Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушӑ the word is in our database.
пушӑ (тĕпĕ: пушӑ) more information about the word form can be found here.
Урам халь пушӑ пулмарӗ ӗнтӗ.

Улица уже не была пуста.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна пушӑ куҫӗсемпе капитан ҫине пӑхса илчӗ.

Олена пустыми глазами взглянула на капитана.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна Костюк сивӗ, пушӑ сарайӗнче пӗр пӗччен, никам пулӑшӑвӗсӗр ҫуратнӑ.

Олена Костюк одна, без помощи рожала в холодном, пустом сарае.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Салтак пушӑ выльӑх картине пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Солдат осмотрелся в пустом хлеву.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шкулӑн пысӑк залӗнче пушӑ, сивӗ пулнӑ.

Большой школьный зал дышал пустотой и холодом.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл пачах пушӑ урам тӑрӑх утрӗ, шӑнса ларнӑ пӳрт чӳречисем пирпе картланӑ пек, шур илсе лартнӑ куҫсем пек курӑнчӗҫ.

Она шла совершенно пустой улицей, окна изб, снизу доверху затканные белой пеленой мороза, казались подернутыми пленкой, были похожи на затянутые бельмом глаза.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лӑпкӑ сӑмахсем ӑна пушӑ пекех пырса ҫапрӗҫ!

Спокойные слова хлестали, как бич.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпӗ ахаль те кашни пушӑ минутах санпа пӗрле ирттеретӗп.

Я же и так провожу с тобой каждую свободную минуту.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Драницын, пушӑ снаряд ещӗкӗ ҫинче ларса, ӳпкере кӗтмен ҫӗртенех чир процесӗ пуҫланнӑ пирки Шенкурска юлнӑ Леля патне ҫыру ҫырать:

Драницын, сидя на пустом снарядном ящике, писал письмо Леле, оставшейся в Шенкурске из-за внезапно открывшегося легочного процесса:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр ҫакна курни тӑрӑхах ӗнтӗ Айронсайд панӑ сӑмах пушӑ сӑмах кӑна пулнине Миллер ӑнланса илчӗ.

И уже по одному этому Миллер понял, что все обещания Айронсайда оказались пустой фразой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашкинчен, пушӑ кимме шыраса тупсан, контрразведчиксем: «Истомина вӗлернӗ те шыва пӑрахнӑ», — тесе шутларӗҫ.

Найдя, наконец, пустую лодку, контрразведчики решили, что Истомин убит и выброшен в воду.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Куратӑр-и, пушӑ хир?

Видите, картина…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку вӑл татах тепӗр пушӑ сӑмах кӑна.

Это еще одна прокламация.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗн комиссар пушӑ сӑмах ҫаптарма юратмасть…

А наш комиссар слов на1 ветер не бросает…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урайӗнче те Леля пӗр пушӑ вырӑн та кураймарӗ.

Даже на полу Леля не видела свободного места.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вага вӑл — шурлӑхлӑ пушӑ вырӑн кӑна.

Вага — это болотный пузырь.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урам тӑрӑх, пушӑ витресене чӑнкӑртаттарса, хӗрарӑмсем пыраҫҫӗ.

По улице шли женщины, позвякивая пустыми ведрами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чугун ҫулсем ҫинче пур ҫӗрте те Глазов таврашӗнчен илсе килнӗ пушӑ составсем тӑраҫҫӗ.

Пути были забиты пустыми составами, пригнанными сегодня из-под Глазова.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сирӗн хаҫатӑрта, тет, янравлӑ пушӑ сӑмахсемсӗр пуҫне, урӑх нимӗн те ҫук…

— В вашей газете, говорит, нет ничего, кроме громких пустых слов…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак шурлӑхлӑ пушӑ утравра мӗн чухлӗ ҫын нимӗн айӑпсӑр вилсе выртрӗ.

Сколько невинно загубленных жизней на этом пустынном болотном острове!

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed