Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Эпӗ Игнатран пӗтӗмпех ыйтса пӗлтӗм! — пӗлтерчӗ Петька Русаков.

Я у Игната все расспросил! — сообщил Петька Русаков.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Колхозниксем пӗр-пӗрне пӳле-пӳлех Мускав ҫинчен ыйтса пӗлеҫҫӗ.

Колхозники наперебой расспрашивали о Москве.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пуҫтарӑннӑ хӑнасем палӑртнӑ кун, савӑнӑҫлӑ уявӑн торжествӑлла пайӗ пуҫланиччен, Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаевпа пӗрле ятарлӑ куравсемпе паллашнӑ, тӗрӗ ӑстисемпе курнӑҫнӑ, вӗсен шухӑш-кӑмӑлӗ пирки ыйтса пӗлнӗ.

До начала торжественной части гости, вместе с Главой Чувашской Республики Олегом Николаевым, ознакомились с богатой экспозицией, встретились с мастерицами и послушали волнующие их вопросы.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

— Эпӗ хамӑр бригада генералӗн денщикӗнчен ыйтса пӗлтӗм.

— Я вот денщика нашего бригадного генерала спрашивал.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Виҫҫӗр ҫын яхӑн тесе эпӗ «чуххӑмӑн» кӑна илсе калатӑп, мӗншӗн тесен йӗлтӗрсем тӑватӑ ҫӗр мӑшӑра яхӑнах пулчӗҫ, ҫитменнине тата вӗсем миҫе ҫын пулнине эпир ялти ҫынсенчен те, никамран та ыйтса пӗлеймерӗмӗр.

Я говорю «приблизительно», потому что лыж было около четырехсот пар, а из местного населения никого не удалось опросить.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лере вӗсенчен ыйтса тӗпченӗ.

Там их допросили.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Вӗсем конвойсенчен ыйтса пӗлме хӑтланса пӑхнӑ.

Они попробовали расспросить конвойных.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Вӑл ерипенех путма пуҫланӑ, хӑйне пулӑшма ыйтса, йынӑшса ҫухӑрса янӑ.

Его стало засасывать, он завопил о помощи.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Князь ӑна сак ҫине лартса ҫӗнӗрен ыйтса пӗлме пуҫланӑ.

Князь усадил его на лавку и стал расспрашивать.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Завхоза аэропорта билет заказ пама ыйтса, Давыдов Кольцов патне васкарӗ.

Давыдов поспешил к Кольцову, попросив завхоза заказать билет в аэропорте.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Илья Андреевич, сиртен чи малтан пурне те интереслентерекен пӗр япала ҫинчен ыйтса пӗлме юрать-и? — пуҫларӗ вӑл.

— А можно вас сначала спросить по общему вопросу, Илья Андреевич? — начала она.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кам таврашне экспедиципе кайма ирӗк ыйтса ирттернӗ темиҫе кун хушшинче хӑвӑрт тумалли ӗҫсем чылаях хутшӑннӑ.

За несколько дней, потраченных на попытку добиться разрешения экспедиции в Кам, накопилось много срочной работы —

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫав вӑхӑтра, паллах, «ирӗке кӑларнисенчен» ыйтса тӑмасӑрах Лига заседанийӗ Карелине Финляндипе пӗрлештерет.

За это время Лига наций может присоединить Карелию к Финляндии, не спросив даже о желании «освобождаемых».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах эпир хӑйӗнчен ҫирӗп ыйтса пӗлме тӑрӑшнисӗр пуҫне нимӗн те туманнине курсан, вӑл ытлашши те калаҫма пуҫласа пире хамӑр ыйтманнисем ҫинчен те каласа пама тытӑнчӗ.

Но, видя, что мы, кроме жесткого допроса, ничего с ним не собираемся делать, разошелся, начал болтать и говорить даже то, о чем его никто и не спрашивал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ыйтса тӑрать тата! — терӗ савӑнӑҫлӑ Лейно, — ҫакнашкал акушеркӑн та вара начар ача пултӑр-и!

— Спрашиваешь! — торжествующе отвечает Лейно, — у такой акушерки, да чтобы плохой вышел!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Антикайнен унтан отряда кирлӗ питех те нумай интереслӗ сведенисем ыйтса пӗлчӗ.

Антикайнен выведал у него много очень интересных для отряда сведений.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Мыколӑран ыйтса пӗлӗр, вӑл сире каласа парӗ, — тенӗ батько, унтан Тысленко енне пуҫне тайнӑ та пӑшӑлтатса каланӑ:

— Спытайте у Мыколы, вин вам скаже, — сказал батько и, наклонившись к Тысленко, спросил шепотом:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫаплах пур ҫулсене те питӗрсе лартрӗҫ-ши вара вӗсем? — часовойсенчен ыйтнӑ пек ыйтса хӑй тӗллӗн калаҫнӑ вӑл.

Так ли уж все ходы пересекли? — спросил Петр, как бы обращаясь к часовым.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— «Ҫакӑ 1714 ҫулти майӑн 19-мӗшӗнче Адмиралтейство коллегийӗ шаутбенахт Петр Михайлов хайӗн чинне хӑпартма ыйтса панӑ прошенине итленӗ хыҫҫӑн ҫакӑн пек резолюци хунӑ: Петр Михайлов шаутбенахтӑн вице-адмирал чинне илме уйрӑм палӑрса тӑракан нимӗнле тивӗҫех те ҫук пирки, вӑл мӗнле те пулса уйрӑмӑнах палӑрмалла ӗҫсем тӑвиччен унӑн ыйтӑвӗпе килӗшес мар.

«Сего 19 мая 1714 года адмиралтейств-коллегия, выслушав прошение шаутбенахта Петра Михайлова о повышении его в чине, положила таковую резолюцию: Поскольку шаутбенахт Петр Михайлов заслуг не имеет, за кои ему чин вице-адмирала надлежал бы, то в прошении ему отказать впредь до того срока, когда он чем-нибудь особенным отличится.

Шаутбенахт Петр Михайлов // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Санран ыйтса тӑраҫҫӗ пулать.

Так тебе и дадут!

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed