Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах the word is in our database.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) more information about the word form can be found here.
Вӗсем шӑпах Даргель рейхскомиссариатран тухса хӑйӗн ҫуртнелле каймалли вӑхӑта суйласа илнӗ.

Время было выбрано такое, когда Даргель должен был идти из рейхскомиссариата в свой особняк.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑш-пӗр чухне Зиберт Лиди хваттерне шӑпах унта Николай Гнедюк ларнӑ вӑхӑтра пырса кӗнӗ, вара Лидин партизана «нимӗҫ офицерӗнчен» пытарма тивнӗ.

Случалось, что Зиберт появлялся на квартире Лидии, когда у нее был Николай Гнедюк, и ей приходилось укрывать партизана от «немецкого офицера».

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халӗ урамра асӑрханӑ, кивӗ пиншакпа кивелнӗ кепка тӑхӑннӑ ҫын вӑл — шӑпах Ровнӑра вӑрттӑн ӗҫлекен организацие ертсе пыраканни пулнӑ.

Замеченный на улице человек в старом пиджаке и старой шапке и оказался руководителем подпольной организации в Ровно.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑпах та ҫав ӗнтӗ пӗр минӑпах меслете шухӑшласа кӑларнӑччӗ.

Это он подсказал, как одной миной уничтожить железнодорожный мост и целый состав.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах шӑпах ҫав вӑхӑтра лагере таврӑнасси пирки манӑн приказа илнӗ.

Но тут как раз был получен мой приказ о возвращении.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Состав кӗпер ҫине ҫитсе кӗрсен, вӑл минӑран «чека» тыткӑҫне кӑларнӑ та, чемодана шӑпах кӗпер варринче, фронт еннелле поездсем иртекен ҫул ҫине ӳкерсе хӑварнӑ.

Когда состав въехал на мост, он выдернул чеку из мины и на самой середине моста столкнул чемодан именно на ту колею, по которой шли поезда в сторону фронта.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑпах ҫав районсене ӗнтӗ Ленинград патӗнчен нимӗҫсен ҫар чаҫӗсем пыма пуҫланӑ.

Именно в эти районы из-под Ленинграда начали прибывать немецкие войсковые части.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра тата ҫав вырӑнтан иртсе каймалла пулнӑ вӑл.

Именно в это время и в этом месте он должен был проехать.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сывлӑшра калама ҫук пысӑк парашютсем уҫӑлса каятчӗҫ те, шӑпах кӑвайтсем ҫывӑхне ҫемҫен чӗркесе ҫыхнӑ тӗркесем ӳкетчӗҫ, вӗсенче обмундировани, ӑшӑ тумтирсем, апат-ҫимӗҫ, пирус-табак пулатчӗҫ.

В воздухе раскрывались огромные парашюты, и у самых костров падали тюки в мягкой упаковке — с обмундированием, теплой одеждой, питанием, папиросами.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑпах Ҫӗнӗ ҫул каҫхине хайхи Гертрудӑн упӑшки те пирӗн алла лекрӗ.

Попал к нам под самый Новый год и муж Гертруды.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир унӑн урине шӑпах юраллӑ пӗр мӑшӑр лайӑх атӑ тупрӑмӑр, унӑн кӗлеткине килӗшӳллӗ туса нимӗҫсен трофейлӑ мундирне юсаса патӑмӑр, мундирӗ ҫине нимӗҫсен нашивкисемпе орденӗсене тире-тире ҫакса хутӑмӑр.

Мы подобрали ему по ноге хорошие сапоги; по его фигуре был подправлен трофейный немецкий мундир, на который мы прикладывали и перекалывали немецкие нашивки и ордена.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапах та, шӑпах ҫак хулана ӗнтӗ нимӗҫсем Украинӑн оккупациленӗ пайӗн центрӗ туса хунӑ.

Тем не менее именно этот город немцы сделали центром оккупированной части Украины.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрманта шӑпах пулса тӑчӗ.

В лесу воцарилась тишина.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Манӑн шӑпах унта каймаллаччӗ.

Мне туда как раз и надо.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑпах сирӗн евӗрлӗскерсем.

— Вот такие, как и вы.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав чиркӗве Макҫӑм пӗре кӑна кӗрсе курнӑ, анчах халь вӑл хӑйӗн ҫулне шӑпах ҫавӑнталла тытнӑ.

В которой Максимка был всего только раз, но теперь именно к ней он и направил свой путь.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӗри Рихтер именийӗн управляющийӗ пулнӑ, — хресченсем шӑпах ун ҫине питех те ӳпкелешетчӗҫ.

Первый был управляющий имением Рихтера, на которого так жаловались крестьяне.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫынсен таланчӗсем, вӗсен пултарулӑхӗ шӑпах отряда нушалантаракан ӗҫсенче палӑратчӗҫ.

У людей обнаруживались таланты, способности, и как раз в тех делах, в которых отряд нуждался.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сӑмахпа: начарах мар пурӑнатӑп, тесе ҫырнӑ, анчах ҫырӑвӗ ҫине вара шӑпах вуникӗ чечек ӳкерсе хунӑ, хучӗ ҫинче — куҫҫуль тумламӗн йӗрӗсем»…

Словами написано, что живет ничего, а на письме-то целых двенадцать цветочков нарисовано…

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах таврара шӑпах пулчӗ, вӑрман тӳлеклӗхне нимӗн те хускатмарӗ.

Но вокруг все было тихо, ничто не нарушало лесного покоя.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed