Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланӑ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Старик шутланӑ та — ҫапла чӗннӗ, ун хыҫҫӑн ҫав ят пӗтӗм районӗпех сарӑлчӗ.

Вздумалось старику, и прозвал, а от него по всему району пошло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ҫинчен ҫырнӑ очерка вӑл хӑй хаҫатра ӗҫленӗ чух ҫыркаланисенчен чи лайӑххи тесе шутланӑ.

Очерк о Кате он считал лучшим из всего написанного им за время работы в газете.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Катьӑна унчченхи пекех типшӗм хӗр пек мар курасшӑн пулнӑ, ҫавӑнпа та тӗлпулу ӗлӗкхи пекех никамсӑр та хавас пулса иртет, тесе шутланӑ.

Он представлял себе Катю все такой же худенькой, скорее девочкой, чем девушкой, и думал, что встреча у них произойдет такая же непосредственная и веселая, как тогда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑсчахсен шутланӑ тӑрӑх, сунара кӑйкӑрпа ҫӳреме пирӗн эрӑчченхи IV ӗмӗрте пуҫланӑ.

Ученые полагают, что соколиная охота стала распространяться в IV веке до н. э.

Кӑйкӑрсемпе сунара скиф йӑхӗсем те ҫӳренӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24927.html

Турӑ ҫаплах хӑратать тесе кам шутланӑ!

Кто мог подумать, что Бог так напугает!

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Пӗтӗм пурнӑҫа, вӑл кӗркунне шутланӑ пек, ҫӑмӑллӑн майлаштарса яма ҫук.

Вся жизнь оказалась вовсе не такой простой, какой она представлялась ему недавно.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл выҫӑхса ҫитнӗ, ӗшеннӗ, ҫапах та хӑйне хушнӑ ӗҫе вӗҫне ҫитерес тесе ҫырма хӗррипех хулана каяс тесе шутланӑ, унта ҫитсен вара экспедицири ҫынсен ҫывӑх тӑванӗсене экспедици тытӑнса тӑни ҫинчен пӗлтерме ӗмӗтленнӗ.

Несмотря на голод и усталость, он решил выполнить свой долг до конца и итти по берегу к городу, чтобы предупредить родных и близких о задержке экспедиции.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хам шутланӑ тӑрӑх пӗтӗмпе вуникӗ километра яхӑн иртрӗмӗр пулмалла, анчах ҫывӑхра хула пурри нимӗнрен те курӑнмасть-ха.

По моим подсчетам, пройдено уже около двенадцати километров, но пока не замечено признаков близости города.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗр-пӗр ачасем планер тума шут тытнӑ, тейӗпӗр, ыттисем ҫул юсасшӑн, тата ыттисем темле урӑхла усӑллӑ ӗҫ тума шутланӑ, тейӗпӗр.

Какие-нибудь ребята задумали строить планер, а другие хотят ремонтировать дорогу, а третьи — еще какое-нибудь полезное дело делать.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Йӑнӑш шутланӑ ҫав, — терӗ аслӑрах ачасенчен пӗри.

— Ну конечно, не рассчитал! — сказал кто-то из старших ребят.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Эппин эсӗ шутланӑ чух йӑнӑшнӑ пулмалла, ҫавӑнпа путрӗ-и вӑл?

— Ты, значит, ошибся в расчете, и потому она затонула, да?

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Паллашнӑ хыҫҫӑн малтанхи кунсенче Каштанка вӑл ӑслӑ пирки нумай калаҫать пулӗ тесе шутланӑ, анчах кӑштах вӑхӑт иртсенех, ӑна нимӗн чухлӗ те хисеплеми пулнӑ; вӑл ун патне вӑрӑм сӑмахсем калама пырсан, Тетка ӗнтӗ хӳрине те вылятман, ун вырӑнне ӑна йӑлӑхтарса ҫитернӗ пакӑлти, никама та ҫывӑрма памастӑн тесе намӑслантарнӑ, ӑна тата нимӗн чӑрманса тӑмасӑрах «хррр…» тесе ответленӗ.

В первые дни знакомства Каштанка думала, что он говорит много потому, что очень умен, но прошло немного времени, и она потеряла к нему всякое уважение; когда он подходил к ней со своими длинными речами, она уж не виляла хвостом, а третировала его, как надоедливого болтуна, который не дает никому спать, и без всякой церемонии отвечала ему: «рррр»…

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ҫав япаласем кайран сӗтел ҫинчех выртса юлаҫҫӗ, вӑл вара, вӗсемпе, Таня ҫывӑрма выртсан, хӑй шутланӑ пек усӑ курӗ.

Нужные ему предметы после записи останутся на столе, и он использует их, когда она ляжет спать.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ҫук, Рафик, итле-ха эс, мӗн шутланӑ вӑл!

— Нет, Рафик, ты послушай, что он надумал!

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫынсем эсӗ ӑна пӑрахнӑ, тесе шутланӑ.

Ну, люди думали — бросила ты его.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Иван Егорович Ларин тус-юлташ тума васкаман хӑш-пӗр этем пекех, ҫынна малтан пур енлетсе те пӑхнӑ, виҫнӗ, тӗрӗсленнӗ: тен, сасартӑк вӑл пӗрре те эс шутланӑ пек мар пулӗ?

Иван Егорович Ларин принадлежал к той категории людей, которые заводят друзей осторожно, с оглядкой, словно боятся: а вдруг этот человек не такой, каким кажется с первого взгляда?

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эсир тем ырӑ мар шутланӑ пек калаҫатӑр.

Вы говорите так, будто подозреваете что-то нехорошее.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эпӗ ҫапла шутланӑ та…

— Я так и предполагал…

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Илме шутланӑ аван ҫынсене кам ҫитӗнтернӗ тетӗр?

Ведь тех лучших, что вы планируете забрать, кто воспитал?»

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫук, чунӑм, пулмасть эсӗ шутланӑ пек!

Нет, милая, не будет твоего дела!

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed