Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тискер the word is in our database.
тискер (тĕпĕ: тискер) more information about the word form can be found here.
Йӗр ӑҫтан килнине ӑнланма йывӑр, анчах ҫак тискер кайӑк йӗрӗ марри батальон командирне чарса тӑратрӗ.

Трудно было понять, откуда шел след, но не звериный след заставил комбата остановиться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунта чее тискер кайӑк каҫса кайнӑ.

Здесь прошел хитрый зверек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пысӑк пуҫлин, Корчагина ярса тытнин, тискер кайӑка чӗрӗ аш илӗртнӗ пек, хӗре тапӑннӑ ҫӗре каяс килет.

Большеголового, в чьих руках был Корчагин, не желавшего оставаться безучастным свидетелем насилия, как зверя, тянуло к добыче.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тискер кайӑка хӑратса тартма юрамасть.

Зверя нельзя спугнуть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юн ӗҫме пикенекен тискер кайӑка вӗлересех пулать.

Кровожадная тварь должна быть убита.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Федор Жухрай, сиксе ӳкме хатӗрленекен тискер кайӑка асӑрхаса тӑнӑ ҫын пек, лара-тӑра пӗлмест.

Федор Жухрай переживал ощущение человека, выследившего хищника, уже готового к прыжку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӑнтӑрла вӑл таврари хуторсенче, вӑрманти пуян утарсенче кун каҫать, ҫӗрле ҫулсем ҫине шӑвӑнса тухать, вӑрӑм чӗрнеллӗ аллипе вӗсене чавса аркатса пӗтерет, вара, ҫавнашкал тискер ӗҫ тунӑ хыҫҫӑн, хӑйӗн йӑвине кайса вырӑнаҫать.

Днями отсиживалась она в окрестных хуторах, в лесных богатых пасеках, а ночью выползала на пути, разрывала их когтистой лапой и, совершив страшную работу, уползала в свое убежище.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Икҫӗр аллӑ миль таранччен тискер ҫӗршыв тӑрӑхӗпе ҫӳреме питех те йывӑр, кунсӑр пуҫне Айртонӑн шайки, пире ҫак ӗҫе тума парас мар тесе, мӗнпур сукмаксене сыхлать пуль, тетӗп.

— Не говоря уже о том, что само по себе двухсотмильное путешествие по дикой стране — трудная задача: шайка Айртона, вероятно, охраняет все тропинки, чтобы помешать этой попытке.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Малашне пирӗн чӑтлӑхсенче ҫул уҫса, Виктори провинцийӗн чи тискер вырӑнӗсемпе пырас пулать, вӑл ҫӗрсенче ӑна-кӑна тиркемен скваттерсем те вырнаҫӑнса ларма пултарайман.

Нам придётся сейчас идти, прокладывая себе дорогу в густых зарослях, по самой дикой части провинции Виктория, где не могли обосноваться даже неприхотливые скваттеры.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫамрӑк капитан та ҫавӑн пекех шутлать, Том Аустин патне Туфольд бухтине ҫитсен приказ пама ҫӑмӑлтарах тет, мӗншӗн тесен кунтан каяканӑн икҫӗр миль ытлашшипех никам та пурӑнман тискер вырӑнсемпе иртмелле пулать.

Молодой капитан считал также, что значительно проще послать приказ Тому Аустину из Туфольдской бухты, чем отсюда, где гонцу пришлось бы пройти свыше двухсот миль по совершенно пустынной и дикой местности.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав пысӑк та тискер кайӑка пуля анчах ҫӗнтерме пултарать.

Только пули могли уложить этого огромного зверя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мэри Грант шухӑшласа илчӗ те унӑн куҫӗсем шывланчӗҫ: тен унӑн ашшӗ те ҫакӑн пекех тискер ҫынсен аллинче пурӑнать пулӗ.

Мэри Грант подумала, что её отец, может быть, находится в плену у столь же диких туземцев, и слёзы навернулись на её глаза.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Арҫынсем сухарипе типӗтнӗ какая тискер кайӑксем пек яра-яра илчӗҫ.

Мужчины набросились на сухари и сушёное мясо, как звери на добычу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗнчен ҫак пайне колонизацилеме пуҫласанах сыльнӑйсем те, колонистсем хӑйсем те кунти ҫынсене тискер кайӑксемпе пӗр карт ҫине лартнӑ.

В первое время колонизации этой части света ссыльные, да и сами колонисты смотрели на туземцев, как на диких зверей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫарӗ ертсе пыракансӑр пулнӑ, нимӗн йӗркине пӗлмесӗр, айӑккинчен ҫаратса ҫӳрекенсен ҫарӗ — пӗр сӑмахпа, аллӑ тӑватӑ пин чи тискер вӑрӑсем пулнӑ.

Но армия без руководителя, без дисциплины, армия мародёров — одним словом, пятьдесят четыре тысячи хищников самого отталкивающего пошиба.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл эпӗ «тискер» Австрали ҫинчен мӗскер шутланине пӗтӗмӗшпех пӑтраштарса ярать.

Это путает все мои представления о «дикой» Австралии!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Акӑ куратӑр ӗнтӗ, тусӑмсем, — тесе пӗтерчӗ Паганель, — тискер кайӑксем пӗрре те ҫук, вӑрӑ-хурахсем те ҫук.

— Вот видите, друзья мои, — торжествующе закончил Паганель, — очень мало дикарей, совсем нет хищных зверей, нет разбойников.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Австралинче тискер кайӑксем ҫук.

— В Австралии нет хищников.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— А тискер кайӑксем? — тесе ыйтрӗ Гленарван, ҫак ҫулӑн мӗнпур условийӗсем ҫинчен пӗлесшӗн пулса.

— А дикие звери? — спросил Гленарван, желавший отдать себе отчёт о всех условиях этого перехода.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ ку ҫӗршыва пӑртак пӗлетӗп, кунти тискер ҫынсен йӑлисемпе те паллашнӑ.

Я немного знаю эту страну, нравы и обычаи её диких обитателей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed