Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
— Теме сиснипе ҫеҫ термитсем йӑвине пӑрахса кайма пултарнӑ.

— Лишь инстинкт мог заставить термитов покинуть свое жилище.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тахҫанах-и, халь-и, пирӗншӗн пӗр япала ҫеҫ паха: вӗсем ӑна пӑрахса кайнӑ, эпир вӗсен вырӑнне йышӑнтӑмӑр.

 — Давно или нет, для нас важно лишь одно: они его покинули и мы смогли занять их место.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫук, ку йӑвана хуҫисем тин ҫеҫ пӑрахса кайнӑ.

 — Нет, этот термитник хозяева покинули совсем недавно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бенедикт пичче те, кӑткӑсем йӑвине пӑрахса кайнинчен питех те тӗлӗннӗскер, ҫак ыйтупах пуҫне ҫӗмӗрчӗ.

Кузен Бенедикт, чрезвычайно удивленный, что термиты покинули свой дом, тут же задал себе этот вопрос.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑткӑсем йӑвине пӑрахса кайнӑшӑн савӑнмалла кӑна ҫулҫӳревҫӗсен.

Путешественники могли только радоваться, что термиты покинули свое жилище.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпӗ вара, хуртсем пурҫӑнпа чӑрканас умӗн ҫиме пӑрахса ҫӳлелле улӑхаҫҫӗ тенине аса илтӗм те вӗсене тек тивмерӗм.

Я вспомнил тогда, что червяки, когда готовятся завиваться в куклы, то перестают совсем есть и ползут вверх.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ вӗсене пӗр ҫӗре пухрӑм та ҫӗнӗрен ҫулҫӑ кӳрсе патӑм, анчах вӗсем ҫулҫӑ ҫине пӑхмарӗҫ, каялла пӑрахса кайрӗҫ.

Я собрал их и положил им свежего листа, но они отворачивали головы от листа и ползли прочь.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тата пӗр-пӗр сасӑ илтет те, мӗнпур вӑйӗпе аяккинелле сиксе ӳксе, малтанхи йӗрне пӑрахса, урӑх еннелле чупса каять.

Еще услышит что-нибудь — и со всего размаха прыгнет в сторону и поскачет прочь от прежнего следа.

Мулкачӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Нивушлӗ йӑвана хуҫисем пӑрахса кайнӑ?

Неужто конус покинут владельцами?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тыткӑнран тарнӑ ҫынсем пӑрахса хӑварнӑ йывӑҫ тӑлӑсемпе сӑнчӑрсене тупнипе, унтан арӑслан хартлатнине илтнипе американец вӗсем патӗнчен сасартӑк ҫухалчӗ вӗт.

Ведь американец внезапно исчез потому, что они нашли колодки и цепи, брошенные бежавшими невольниками, а потом услышали рычание льва.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗр, сенӗкӗпе авӑсма пӑрахса, кӗлеткине тӳрлетрӗ те Виталие питӗнчен вӗлт пӑхса илчӗ:

Девушка, бросив вилы, выпрямилась и мельком взглянула в лицо Виталию:

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӑрахса каяс, урасем утмаҫҫӗ…

И уйти не могу.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ара, ҫак тӗнчене, ҫак ытармалла мар тӗнчене пӑрахса каяппи?

Для того, что ли, родился на белый свет?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дина, кӳлӗ патӗнче пулса иртни пирки шухӑшлама пӑрахса, паҫӑрах Виталий халапне тӑнласа пырать иккен: йӗкӗт калама чарӑнчӗ те, хӗр кӑкӑрӗнче темӗн ырри йӑнкӑрт! туса илчӗ — ах, мур каччи, пултарать тӗмӗн пике чӗрине ҫу сӗрме!

Дина, склонив голову и забыв о происшедшем у озера, внимательно слушала, а когда он замолчал, вздохнула… ну и черт же он, умеет зубы заговаривать, ничего не скажешь.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ну, вӑт, ҫитрӗмӗр те, хӑвала, Динка, — терӗ те йӗкӗт, йӑпӑр-япӑр хывӑнса пӑрахса, кӳлле шампӑртатарса кӗчӗ.

— Ну, вот и приехали, Динка! — крикнул парень и, на ходу сбрасывая одежду, помчался к воде, — догоняй, — взлетели брызги.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку вӑхӑталла, Куля техникумран пӑрахса таврӑннӑ тӗлелле (тӳррипе, тен, пӑрахасах та килместчӗ пулӗ те — чирӗ уҫӑлма тытанни хупларӗ ӑна: вӑл мӑй шыҫҫипе аптӑрамаллипех аптӑратчӗ ун чухне.

К тому времени, когда Куля уже покинул техникум (впрочем, возможно, и не собирался его бросать — болезнь застала его врасплох, он уже страдал опухолью в шее.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку сывлӑшра — утиялӗсене сирсе пӑрахса ҫывӑракан ачасен тутлӑ тӗлӗкӗ, ӳт-пӳ лӑштӑр-лӗштӗрӗ, ӑшвӗҫменлӗхӗ.

Дети спят, скинув одеяла, выпростав голые ноги, иногда вдруг то одна, то другая причмокнет во сне, словно доедают вкусный материн пирог.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак пӳлӗмре ларакансенчен кашниех Российӑран парти хушнипе пӑрахса килнӗ.

Каждый из сидящих в этой комнате оставил Россию по велению партии.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах вӗсем ӗҫе пӑрахса выҫӑ вилесшӗн мар-ҫке.

Но не могут же они бросить работу и умирать с голоду.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Муренков нимӗн те вӑрламаннине ҫамрӑк адвокат ҫине тӑрса ӗнентерсе пачӗ, ун ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ айӑпсене сирсе пӑрахса, унӑн чысне ҫӑлса хӑварчӗ.

С великим тщанием молодой адвокат доказывал непричастность Муренкова к кражам, очищая честь человека от налипших на него обвинений.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed