Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ the word is in our database.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Эвтибида хӑранӑ пек пулса ҫӳҫеннӗ, ун хыҫҫӑн ҫемҫе кӑмӑллӑ ҫын пек лӑпкӑн каланӑ:

Эвтибида притворно содрогнулась от ужаса и после недолгого раздумья сказала, представляясь простой и добродушной:

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр ҫӗрте вӑл хавас кӑмӑллӑ мӗскен эпикуриецӑн мӗскӗн Фессалонийӗн ӳтне те курчӗ.

В одном месте он увидел Фессалония, жизнерадостного и благородного эпикурейца.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Халь, Психейӑпа Эндимион, шӑмӑлла выляса илӗр, кунта пуҫтарӑннӑ ырӑ кӑмӑллӑ чаплӑ ҫынсене сирӗнтен хӑшӗ ҫыпӑҫуллӑрах та телейлӗрех пулнине кӑтартса парӑр.

— Теперь сыграйте партию в кости, Психея и Эндимион, и покажите благородным и великодушным зрителям, кто из вас ловчее и кто счастливее.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартака пурте пӗр кӑмӑллӑ пулса пӗтӗм ҫарӑн аслӑ ҫулпуҫӗ пулма суйларӗҫ.

Спартак, под единодушные клики, был снова провозглашен верховным вождем всей армии.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ, айван та сасартӑках ӗненсе хуракан, вӑхӑт-вӑхӑтпа калама ҫук кутӑн ачаччӗ.

Это был добродушный малый, наивный и доверчивый, с припадками совершенно необъяснимого упрямства.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Паллашасса эпир унпа завод шкулӗнче паллашрӑмӑр, унта пире Миныч учитель вӗрентсе пурӑнатчӗ, ӗҫкӗ чирӗпе аптракан ырӑ кӑмӑллӑ ҫынччӗ те вӑл, — эпир ӑна Мандрит тесе чӗнеттӗмӗр, мӗншӗн тесен вӑл Мадрида нимпе те йышӑнасшӑн марччӗ.

Наше знакомство состоялось в заводской школе, где преподавал учитель Миныч, добродушный человек, страдавший запоем, — мы его называли Мандритом, потому что Миныч не признавал просто Мадрида.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Пӗр ирхине хай ватӑ Ҫерҫи каллех пӳрт тӑррине пырса ларнӑ, хӑй пит кӑмӑллӑ, савӑнӑҫлӑ пулнӑ.

Однажды утром старый Воробей опять появился на крыше — такой веселый и довольный.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

— Ха, епле уҫӑ кӑмӑллӑ вӑл!.. — кулнӑ ытти ҫерҫисем.

— Тоже расщедрился! — смеялись другие воробьи.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

— Халӗ унта шӑллӑм ачисем пурӑнччӑр, — тенӗ ватӑ Ҫерҫи, ырӑ кӑмӑллӑ пулса.

— А теперь пусть в нем живут племянники, — решил старый Воробей со свойственным ему великодушием.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Гриц ытла та кӑмӑллӑ ача, вӑл мана дзыгӑ пачӗ, тесе пӗлтертӗм эпӗ аннене.

И что Гриц очень добрый и мне дзыгу подарил.

Халӗ пирӗн кил Харьковра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫак ӗҫе тума пултаракан, унтан та ытларах, тӑвас кӑмӑллӑ ҫынсем хальлӗхе пур чухне, самантпа усӑ курнӑ пулӑттӑм чиновниксен вырӑнӗнче.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Унӑн амӑшӗ питӗ ырӑ кӑмӑллӑ, мӗншӗн тесен вӑл пӗрмаях: — Юрӗ, юрӗ, — терӗ.

У ней мама очень добрая, потому что говорила: — Хорошо, хорошо.

Эпир каллех зоосада кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах хӑй вӑл питӗ ырӑ кӑмӑллӑ.

Только он очень добрый.

Слонсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унӑн сӑмси питӗ кӑмӑллӑ.

У него мордочка очень добрая.

Дикобраз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Пуринпе те кӑмӑллӑ пулма кирли ҫинчен каласа пар! — кӑшкӑраҫҫӗ хӗрачасем, пӗрне-пӗри пӳлсе.

— Про вежливость ей скажи! — кричат девочки наперебой.

Каникул пӗтрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӑл питӗ кӑмӑллӑ.

Она очень славная.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Урра-а!.. унпа пӗр кӑмӑллӑ пулса кӑшкӑртӑмӑр эпир.

— Ур-ра!.. — подхватили мы.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ырӑ, ҫепӗҫ кӑмӑллӑ ача, анчах пит час вӗресе каять.

По характеру добрый, но вспыльчивый.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ленин ырӑ кӑмӑллӑ ҫын вӑл, мӗншӗн тесен хӑй чухӑн ҫын, — пуҫларӗ Васька.

— Ленин добрый, потому что сам бедный, — начал Васька.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— …Вӑл вагон картлашкисем ҫине тухса тӑчӗ — ҫирӗп кӑмӑллӑ, хӑюллӑ; хӑй ахаль пальтопа ҫеҫ.

— …Вышел он на ступеньки вагона, решительный, в простом пальто.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed