Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Брест крепоҫне курма килнӗ ҫынсем халь каска ӑшне чечексем хураҫҫӗ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Эпӗ Брест ҫывӑхӗнчи «Буг» ятлӑ санаторире канатӑп, анчах та кунта канма кӑна мар, ятарласа Брест крепоҫӗнче пулса курма килнӗ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Эпӗ Колосковран ирӗк ыйтса илтӗм те, горбуша пулӑ вӑлча сапнине курма тесе, тинӗс юппипе тӑвалла хӑпарса кайрӑм.

Я отпросился у Колоскова и направился вверх по протоке посмотреть, как горбуша мечет икру.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Машинӑсем патӗнче ларса, ҫӳлте мӗн пулса иртнине курма ҫук-ҫке.

Сидя в машинном отделении, никогда не увидишь, что делается наверху.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл та эсир курнинех курнӑ темелле ӗнтӗ, анчах, темле майпа, «ӑстарах», «хитререх» курма пӗлнӗ.

Можно сказать, что он тоже видел то же самое, но каким-то образом умел видеть «умнее», «красивее».

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Савӑнса ӳкнӗ ҫамрӑк автор кимӗ ҫине ларнӑ та «тӗнче курма» Атӑл тӑрӑх анаталла тухса кайнӑ.

Счастливый молодой автор сел в лодку и отправился вниз по Волге «посмотреть мир».

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫавӑнпа та ҫак кун министр кӗрӳшӗ мӗнле чапа тухнине курма пӗтӗм хула халӑхӗ пухӑннӑ.

Весь город пошел смотреть, как отличится зять министра.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

— Эсӗ ӑна курма пултарнӑ, — тенӗ судья.

— Ты мог это и увидеть, — сказал судья.

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Антон Семенович патне ҫырнӑ кашни ҫыннах куҫпа курма тӑрӑшатӑп: сӑнтан мӗнле вӑл, ҫынни еплескер?

Стараюсь представить себе каждого, кто написал Антону Семеновичу: каков он, что за человек?

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ япаласене, ҫӗнӗрен курма тытӑннӑ пек туйӑнатчӗ, тепӗр кунне вара чӑнах та ӗнерхинчен ытларах та ӑслӑраххӑн курма пуҫлаттӑм.

Мне казалось, что у меня появляется новое зрение, и назавтра я действительно видел больше и умнее, чем вчера.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ун ҫине пӑхма та, унӑн куҫӗсенче хам мӗн тери хӑраса ӳкнине курма та хӑрарӑм.

Я боялся смотреть на него, боялся узнавать в его взгляде отражение своего ужаса.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Екатерина Ивановна пӗр-икӗ кунлӑха Тихвина, ашшӗне курма кайса килесшӗнччӗ.

Екатерина Ивановна хотела съездить дня на два в Тихвин навестить отца.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ курма та, итлеме те ӗлкӗрсе ҫитеймерӗм.

Я не успевал смотреть, слушать.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ыттисем, туйӑмсене ҫакӑн пек палӑртнине курма хӑнӑхманнипе именсе, аяккалла пӑхрӗҫ те тата хытӑрах, шавлӑрах калаҫма тапратрӗҫ.

Остальные, смущенные таким непривычным проявлением чувств, разом отвели глаза и еще громче прежнего заговорили.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унта мӗнле те пулин улшӑнусем курма шутламан эпӗ.

Я не думал найти там какие-то перемены.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Курма пынисем, тӗлӗннипе, кӗрлесех кайрӗҫ.

Зрители, ошеломленные, загудели.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Курма пырӑр, интереслӗ пулать.

Приезжайте смотреть, будет интересно.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем клуба спектакль курма пухӑннӑ пек пухӑнма пуҫларӗҫ.

Ребята стали собираться в клуб, как на спектакль.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку таранччен эпӗ вӑл яланах сӳрӗккӗн, ыйхӑллӑн пӑхнине, унӑн куҫӗсем кантӑк пек ним тӗссӗр пулнине курма хӑнӑхнӑччӗ, вӗсем нимӗне те палӑртмастчӗҫ, вӗсене ниепле те «чун тӗкӗрӗ» теме май ҫукчӗ..

Я привык к его сонному взгляду, к глазам плоским и тусклым, словно бутылочное стекло, — взгляд их не освещал лица, не открывал никаких глубин, их уж никак нельзя было назвать зеркалом души.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Питӗ хытӑ, каҫармалла мар йӑнӑшнӑ, мӗншӗн тесен эпӗ Колышкин таврари япаласемпе ӗҫсем ҫине ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар пӑхнине, нимӗнпе те интересленменнине куртӑм, анчах унӑн чунӗ ыратнине, ҫав тери кӑмӑлсӑр пулса пурӑннине курма пултараймарӑм.

Грубо, непростительно ошибся, потому что видел безучастность, равнодушие — и не увидел вовремя боли, горечи, глубоко скрытого недовольства собой.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed