Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яланхи the word is in our database.
яланхи (тĕпĕ: яланхи) more information about the word form can be found here.
Яланхи пек юлташла тӑрӑхласа кулни ҫеҫ.

Обыкновенная дружеская шутка.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Штурман манӑн латышла сӑнарлӑн, яланхи пекех васками куранчӗ.

Штурман уже принял прежний хладнокровно-неторопливый, латышский вид:

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тен эп кӗрсен яланхи пек кӑна мар чуптунӑ пулӑттӑм ӑна, вара вӑл адмирал мана хушнӑ ӗҫ епле кирлӗ те интереслӗ иккенне ҫинчех ӑнланнӑ пулӗччӗ.

Быть может, войдя, я поцеловал бы её не так, как всегда, и она сразу поняла бы, как важно и интересно для меня то, что поручил адмирал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катя тупӑннӑ пулсан, манпа пӗрле вӑл та Н-ра пурӑннӑ пулсан, мӗнле пурнӑҫ пынӑ пулӗччӗ иккен Ҫурҫӗрте — ку ӗнтӗ манӑн яланхи хӑнӑхнӑ шухӑш.

Это была привычная мысль — как шла бы моя жизнь на Севере, если бы Катя нашлась и мы вместе жили на Н.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫапах та темӗн пурччӗ ҫав, ахальтен мар-ҫке Н. полкра эпӗ темле яланхи пек мар, сыхланасса сахалтарах сыхлантӑм, ытла теветкелленсе те хӑтланма пӑрахрӑм.

Но что-то было — недаром же на Н. я был менее осторожен, чем всегда, и легче шёл на разные рискованные штуки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ашшӗ, яланхи пек, каҫхине чуп тума пырсан, вӑл ашшӗ сухалӗ чикнине те сисмерӗ.

Даже не почувствовал бороды отца, пришедшего, по обычаю, поцеловать его на сон грядущий.

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ унӑн яланхи пек мар хӗремесленнӗ шуранка пит-куҫне пӑхса тӑтӑм.

Я смотрел на его напряжённое, неестественно бледное лицо,

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунта, хӑвалӑх айӗнче, сулхӑн, лере, кӳлӗ ҫинче, хӗвел ялкӑшать; Катьӑпа эпир, яланхи пекех, ҫыранран темиҫе метр шалалла, хӗвел ялкӑшнӑ тӗле кӗтӗмӗр те, алӑсене пуҫ айне туса шыв ҫинчех хӗвелпе пиҫӗхме тытӑнтӑмӑр…

Здесь, под ракитами, была тень, а солнце — там, на озере, от берега несколько метров, и, как всегда, мы с Катей поплыли к солнцу и стали «загорать» в воде с закинутыми под голову руками…

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тревога, яланхи пекех, ҫич сехет ҫурӑра пуҫланчӗ.

Тревоги начались, как обычно, в половине восьмого.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сасси унӑн яланхи пекех уҫӑ, ӗнерхи, виҫӗмкунхи пекех ҫӳрет вӑл, палатӑран арҫын евӗрлӗ утса тухать те мӗн тумаллисене утса пынӑ маях каласа хӑварать.

и у неё был тот же обыкновенный, решительный голос, как вчера и третьего дня, и та же энергичная, немного мужская манера выходить из палаты, ещё договаривая какие-то распоряжения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Яланхи пекех, малтан ӑна эпӗ васкавлӑн пӑхкаласа тухрӑм, Саньӑна инкек-синкек пулман-и, тесе хӑвӑртрах пӗлесшӗн пултӑм, унтан вара тепӗр хут, васкамасӑр, кашни сӑмахне сиктермесӗр вуласа тухрӑм.

Как всегда, я сначала пробежала письмо, чтобы поскорее узнать, что с Саней ничего не случилось, потом стала читать ещё раз, уже медленно, каждое слово.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сфинксем патне ҫитрӗмӗр, яланхи пекех, палӑк парапетне темшӗн хӑйпӑтса кайнӑ тӗлте чарӑнса тӑтӑмӑр, кунтах карлӑк ванчӑкӗ те сулкаланса тӑратчӗ.

Мы дошли до Сфинксов и, как всегда, остановились у того места, где почему-то был снят парапет и кусок сломанных перил болтался на талях.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Игорь, яланхи пекех, манран юлмарӗ.

Со мной, как всегда, увязался Игорек.

29 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хуҫлатнӑ шурӑ ҫухи те яланхи пекех тирпейлӗ, таса, ҫаврака куҫлӑхӗ те, кӑвакарнӑ пӗчӗк пуҫне ухнӑ май, ӗлӗкхи евӗрех тӑрсан-тӑрсан ҫыпҫуллӑн ялтӑраса каять.

И отложной белый воротничок ее был безукоризненно чист, и так же воинственно поблескивали круглые очки на ее маленькой, порывисто кивающей седой голове.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ман шухӑшпа, икҫӗр алла та лараймасть, — яланхи пек, иккӗленсе каларӗ Витя Минаев.

— А по-моему, даже не двести пятьдесят, — засомневался, как всегда, Витя Минаев.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Программа — акӑш-макӑш! — пӗлтерчӗ Катя, яланхи йӑлипе «акӑш-макӑш» сӑмах майлашӑвӗсемпе усӑ курса.

— Программа — красота! — сказала Катя, как всегда прибегая к самым сильным выражениям.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анне хыпаланмасӑр тирӗк-чашӑксене пуҫтарчӗ, апат-ҫимӗҫе яланхи пекех хаҫат хучӗсемпе витрӗ.

Мама, не очень спеша, собирала посуду, привычно накрывала газетами еду.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Расщепей ҫуллахи вӑхӑтсенче, дачӑра пурӑннӑ чух, Иртеньевӑн яланхи хӑни пулнӑ.

Расщепей часто гостил у Иртеньева, а летом жил здесь на даче.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ун ҫипуҫӗ яланхи пекех тирпейлӗ, пиҫиххине тӑп кӑна туртса ҫыхнӑ, хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ шукӑль пилотка тӑхӑннӑ.

Как всегда аккуратный, подтянутый, в щегольской пилотке с красной звездой.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кунта эпир, яланхи пек, уяв кунӗсенче, Майра тата Октябрьте, пӗрле пухӑнаканччӗ.

Здесь, во дворе, мы собирались обычно в праздничные утра Октября и Мая.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed