Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинӗс the word is in our database.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа караппа пынӑ чух, яланах, карап хӑш тӗлте иккенне, ӑҫталла кайнине, тинӗс хӗрринчен инҫипе инҫе маррине пӗлсе пыраҫҫӗ.

Так что, когда плывут на корабле, всегда знают, на каком теперь месте корабль, далеко ли от берега и в какую сторону.

Магнит // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Компаса тусан, ҫынсем тинӗс хӗрринчен аякка кайса ишсе ҫӳре пуҫланӑ.

С магнитной иголкой стали ездить дальше от берегов.

Магнит // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Магнита пӗличчен, ҫынсем тинӗс хӗрринчен аякка кайса ишсе ҫӳреймен.

Пока не знали магнита, не плавали по морям вдаль от берега.

Магнит // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мехӗр ҫил пулсан, карап тинӗс чулӗсем ҫине пырса тӑрӑнса пӗтме те пултарнӑ.

А корабль несет ветром и занесет на камни и разобьет.

Магнит // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫынсем магнит пуррине пӗличчен тинӗс варринелле инҫе кайма хӑранӑ.

Когда не знали магнита, по морю не плавали далеко.

Магнит // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тинӗс шывӗ каллех тӗтре пулса хӑпарать те ҫумӑр пӗлӗчӗ пулать.

Из моря опять вода поднимается в тучи.

Тинӗсри шыв ӑҫта каять? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тинӗс утти ҫине ҫынсем хаклӑ йышши чул пуҫтарма кайнӑ.

Приехали люди на остров, где было много дорогих каменьев.

Телей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Аялта тинӗс пек сарӑлса выртакан тӗтререн пуҫне нимӗн те курӑнмасть.

Внизу все еще ничего не было видно, только как море тумана расстилалось подо мной.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл ҫырнӑ «Тинӗс кашкӑрӗ», «Ӳсентӑран шыракансем» ятлӑ романсем баблиотекӑри ҫулӗксем ҫинче нихӑҫан та нумай выртмаҫҫӗ.

Написанные им романы «Морской волк», «Охотники за растениями» никогда не задерживаются на полках библиотек.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Ҫав вӑхӑтра ача ашшӗ, капитан, тинӗс чарланӗсене перес тесе, хӑй пӳлӗмӗнчен пӑшал йӑтса тухнӑ.

В это время капитан корабля, отец мальчика, вышел из каюты.

Шыва сикни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тупӑ перекен ватӑ матрос тӑчӗ те тинӗс ҫинелле пӑхрӗ.

Старый артиллерист открыл лицо, поднялся а посмотрел на море.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тинӗс енчен уҫӑ ҫил вӗретчӗ.

С моря дул свежий ветер.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Тинӗс талпӑнса кӗни» ятлӑ юлашки романӗ тухнӑ тӗле Жюль Верн 77 ҫул тултарнӑ.

Help to translate

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тинӗс ӗҫне те Жюль Верн аван пӗлнӗ.

И морское дело Жюль Верн знал хорошо.

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ку тинӗс шавӗ! — терӗ Геркулес, ун куҫӗсем хавассӑн йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ.

— Это шум моря! — сказал Геркулес, и глаза его засверкали от радости.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тинӗс! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

— Море! — закричал он.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӗҫмелли тата уҫӑ тутӑллӑрах пултӑр тесе, паллах, Алвиш хурана пӗр ывӑҫ тинӗс тӑварӗ ячӗ.

Алвиш — несомненно, для того, чтобы сделать напиток еще более пряным, — бросил в пунш пригоршню морской соли.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗчӗк ушкӑн тинӗс хӗрринчен кайнӑранпа пӗрремӗш хут Дик Сэнд тинех Негорӑна курчӗ.

Наконец-то Дик Сэнд увидел Негоро — впервые с тех пор, как маленький отряд покинул побережье.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑмӑрткайӑк хытӑ кӑшкӑрса янӑ та, ҫуначӗсене сарса, тинӗс еннелле вӗҫсе кайнӑ.

Тогда орел вдруг сам громко закричал, расправил крылья и тяжело полетел к морю.

Ӑмӑрткайӑк // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнпа вӑл тинӗс ҫине тепре вӗҫсе кайма пултарайман.

И не мог лететь опять на море.

Ӑмӑрткайӑк // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed