Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таса the word is in our database.
таса (тĕпĕ: таса) more information about the word form can be found here.
Кэукай кирек хӑҫан та таса, тирпейлӗ ҫӳрет, Эттай мӗшӗлти, вӑр-вар ҫаврӑнкалаймасть, кӑнттам, питӗ кулӑшла ача, час-часах машина ҫӑвӗпе вараланса пӗтет тата.

Кэукай всегда ходил чистенький и аккуратный, Эттай был неповоротлив, комично неуклюж, часто ходил вымазанный машинным маслом.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чатӑрта тӑвӑр, таса мар.

Был он тесный и грязный.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тумланасса тирпейсӗр тумланать вӑл, ҫупа вараланса пӗтнӗ таса мар кӗпепе ҫӳрет.

Неряшливо одетый, в грязной, засаленной рубахе.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сывлӑш ҫав тери таса та уҫӑ, ҫынсем ӑна пӗтӗм кӑкӑрпа сывласа илеҫҫӗ те пуртӑсемпе, мӑлатуксемпе тата хытӑрах шаккаҫҫӗ, савасемпе, пӑчкӑсемпе тата тимлӗрех ӗҫлеҫҫӗ.

А воздух казался таким чистым, прозрачным и свежим, что люди невольно вдыхали его всей грудью и еще громче стучали топорами, молотками, еще энергичнее работали рубанками, пилами.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑш чухне аялтан шыв ҫисе янӑ пӑр катӑкӗ ишӗлсе анать те, унӑн сасси аякка-аякка, унта, кӑвак тинӗспе сенкер таса пӗлӗт пӗрлешнӗ ҫӗре кайса, ҫӗр хут та янӑрать пулӗ.

Иногда подмытая водой льдина обваливалась, и тогда гулкое эхо сотни раз повторяло грохот, унося его далеко-далеко, туда, где синева моря сходилась с голубизной чистого, безоблачного неба.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӗмӗтленес ӗмӗтне те купӑста тунине тӳнтернӗ евӗр лачӑрах качлаттарчӗ, таса вутпа ҫунакан чӗрен хӗрхӗлтӗм кӑварӗ ҫине витри-витрипех мӑшкӑлтӑк шывӗ чашлаттарчӗ, сӳнтерчӗ ырӑ шанӑҫа», — тесе, ача умӗнче тӳрре тухма тытӑнсан хам, ун тӗлне ӳлӗннӗ ҫылӑхӑма май пур таран йӑвашлатма пикенсе пӑхас тесен?

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапах та, нумай-нумай терт витӗр паян куна ҫитнӗ вӑйӑ-куллӑмӑр пирӗн пурпӗрех такам ӑмсанмалла таса, яшлӑх чӑнлӑхӗ пек ҫутӑ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ара, ӑҫтан тавӑрса пӗтерӗн-ха мучин ват пек нушаллӑ кашни сӑмаххине, енчен те вӑл калани чӑнлӑх пек тӗрӗс, ҫӑлкуҫ пек таса пулсан.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шуратӑлта пӗр-пӗр тирпейсӗр, таса мар хӗрача шыва кӗнине курать те васкасах анса пытанать.

Увидит, что в Белой девочка-чумичка купается, возьмет и закатится».

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, шыв ӑшӑтса, Актушӑн амантнӑ уринчи кӗвӗлсе хытнӑ юна ҫуса тасатрӗ, суранне таса пир татӑкӗпе ҫыхрӗ, унтан казаксем тустарса хӑварнӑ пӳрт ӑшчикне майлама тытӑнчӗ.

Ильсеяр согрела воду, смыла запекшуюся кусками кровь с лапы Актуша, перевязала чистой тряпочкой рану, а затем принялась убирать разоренную казаками комнату.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ку салтак та ҫавнашкал таса чӗреллӗ ҫын пулнӑ, хӑйне пуҫ ярассинчен хӑрамасӑр вӑл Залимхана тавӑрнӑ.

Видать, был солдат из таких. На каторгу попал, но за всех рассчитался с Залимханом.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапла тӗрмешкелесе ывӑнса ҫитет вӑл, унтан сасартӑк, ниҫта кайса кӗме пӗлеймесӗр, пӳлӗм тавра пӑхса ҫаврӑнать те, хӑйне хӑй таса мар витене хупӑрласа хупнӑ лаша пек туйса илет.

Уставал от этих усилий и вдруг, беспомощно оглянув комнату, чувствовал себя загнанною лошадью в грязном стойле.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Тасаран та таса турӑ амӑшӗ, каҫар-ҫырлах!» — терӗ хӑй шухӑшӗнче Лодка, салхуллӑн тата йӗрӗнсе.

«Пресвятая богородица, прости-помилуй!» — мысленно сказала Лодка, охваченная тоскою и отвращением.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лодка, ҫаппа ҫарамасланса тӑнӑскер, хӑйӗн тап таса ӳтне алтупанӗпе кӑмӑллӑ ачашласа лӑпкать, ҫав вӑхӑтрах илемлӗ пуҫне пӑркаласа, йӗрӗнчӗклӗн тиркешет:

Лодка, голая, любовно гладила своё чистое тело ладонями и, качая красивою головою, брезгливо фыркала:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпӗ — турра ӗненетӗп, эпӗ — намӑссӑрла калаҫаканни мар, эпӗ таса,турӑ амӑшӗнчен мӑшкӑлласа кулман-ха!

Я — в бога верую, я — не похабница, я над пресвятой богородицей не смеялась!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Карчӑк сиксе чӗтрет, аллисене халсӑррӑн хускаткаласа, хӑйӗн ватӑлса ҫитнӗ, хуйхӑ-суйхӑпала иртнӗ кун-ҫул лутӑркаса типӗтнӗ ӳт-пӳне таса мар ҫӗтӗк-ҫатӑкпа чӳркекелет.

Старуха тряслась и неверными движениями рук кутала дряхлое, разбитое горем и временем тело в грязные лохмотья.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫак таса юратушӑн манӑн нумай ҫылӑхӑмсем каҫаҫҫӗ — пӗлетӗп эпӗ!

— Мне за любовь эту чистую много греха простится — я знаю!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тасаран та таса турӑ амӑшӗ, хӑвӑн ылханлӑ чуруна, ҫылӑхлӑ Глафируна каҫарсамччӗ!

— Пресвятая богородица, помилуй рабу твою, окаянную грешницу Глафиру!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Аслӑ пӗр турра ҫуратнӑскер, Тасаран таса турӑ амӑшӗ!

Пресвятая богородица, Мати господа всевышнего!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хура тӑхлан тӗслӗ каланчана таса мар тӗксӗм хӗрлӗ тӗс ҫапрӗ, хула ҫыннисем бульварта шавлаҫҫӗ, кулаҫҫӗ.

Свинцовая каланча окрасилась в мутно-багровый цвет, горожане на бульваре шумят, смеются.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed