Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
— Ҫапла пыратпӑр эпир ҫеҫенхирпе, хӗвел хӗртсе пӑхать, пирӗн хыҫра тусан мӑкӑрланать.

— Так вот, едем мы, степь, солнце палит, пыль за нами!

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашниех хӑйӗн кӗтеснелле пӑхать.

Каждый в свой угол смотрит.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Витӗр курас тенӗ пек, Шура ун ҫине тинкерсе пӑхать, хӗрӗн пичӗ ӗнтрӗкре кӑвак тӗслӗн курӑнать…

Пристально смотрит на него, словно хочет увидеть насквозь, а лицо ее в сумерках, как будто голубое.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура пурин ҫине те пӗр пек пӑхма пултарайманнишӗн хӑйне хӑй ӳпкелесе те пӑхать.

Шура упрекала себя за то, что не может быть беспристрастной.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юратнӑ ҫынни епле сывланине нумай пулмасть итленӗ, унӑн сенкер куҫӗсенчен пӑхнӑ, брезент атӑллӑ урисем «ан шӑнччӑр» тесе, вӗсене хӑйӗн шинелӗпе вӑрттӑн витнӗ боец ҫине Шура пӗр пытармасӑр питӗ ӑмсанса пӑхать.

Шура, не таясь, горячо завидовала бойцу, который еще так недавно слышал дыхание ее любимого, смотрел в синие глаза, тайком укрывал во время сна его ноги собственной шинелью, чтоб «не озябли» в брезентовых сапожках.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗншӗн ашшӗ мачча ҫинелле пӑхать?

Почему папа смотрит на потолок?

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа чӗвен тӑрса ӑнтӑлса пӑхать.

Сережа смотрит во все глаза, поднявшись на цыпочки…

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа пысӑк та ӑслӑ куҫӗсемпе тӗттӗмленсе пыракан урамалла пӑхать.

Сережа внимательно слушает, глядя в сумерки большими строгими глазами.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Мӗн пӑхать вӑл?» — шухӑшларӗ Серёжа.

«Чего он смотрит?» — подумал Сережа.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Хӑйсен ачи мар та, вӗсемшӗн пурпӗрех, — ӗсӗклерӗ вӑл, — кӗркунне ҫитсенех, унӑн мӑйне ҫӑпансем тухса тулаҫҫӗ, кам пӑхать унта ӑна…

— Им безразлично, поскольку не их ребенок, — рыдала она, — а у него что ни осень, то чирии на шее, кому это там интересно…

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа итлет те, ун куҫӗ умне Оаху утравӗ ҫинчи Гонолулу хули тухса тӑрать, унта пальмӑсем ӳсеҫҫӗ, куҫа шартарса хӗвел пӑхать.

Сережа слушал и представлял себе город Гонолулу на острове Оаху, где растут пальмы и до слепоты бело светит солнце.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл уҫӑ чӳречерен пӑхать, аллипе сулать.

Она смотрела из открытого окна и махала рукой.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл пухчине алли ҫине тӑхӑнтартса пӑхать; сӑн-пичӗ унӑн уҫӑ та кӑмӑллӑ.

Она надевает чепчик себе на руку и смотрит на него; лицо у нее довольное, ясное.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чарӑнать, пуҫне ҫӳлелле ҫӗклет те паллакан ҫӑлтӑрсем ҫинелле киленсех пӑхать.

Остановится, закинет голову и с удовольствием посмотрит на знакомые звезды.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пур ҫӗртен те ҫынсем тухаҫҫӗ, Коростелева сывлӑх ҫунаҫҫӗ, вӑл вара пӗтӗмпех пӑхать, ыйтса пӗлет, ӗҫ хушса хӑварать, кайран «газик» ҫине ларать те малалла каять.

И отовсюду выходят люди, здороваются с Коростелевым, а он осматривает, расспрашивает, дает распоряжения, потом садится в «газик» и едет дальше.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Арҫын ача та Серёжа ҫине пӑхать, унӑн куҫӗсем: «Санӑн манӑнни пек автан ҫук та!» тесе калаҫҫӗ.

Он тоже смотрел на Сережу, взгляд его выражал вот что: «А у тебя леденцового петуха нет, ага!»

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лармалли ҫине чӗркуҫленсе тӑрса, вӑл чӳречерен пӑхать, ҫумри ҫын енне те ҫаврӑнкаласа илет.

Стоя на скамье коленями, он смотрел в окно и оглядывался на соседа.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫунакан вутран кӑвак, сарӑ тӗслӗ тӗтӗм пайӑркисем мӑкӑрланса ҫӗкленеҫҫӗ, Женька вӗсем ҫине куҫне илмесӗр пӑхать.

Не отрываясь глядел он на плотные дымовые струйки, сизые и желтые, вытекающие из костра.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Коростелев терраса ҫинче табак туртса тӑрать, Серёжа ӗҫленине пӑхать.

Коростелев стоял на террасе, курил и смотрел на него.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл халь ак амӑшӗн чӗркуҫҫийӗсем хушшине хӗсӗннӗ те ӑна куҫран ыйтуллӑн пӑхать.

Он стоял между мамиными коленями и вопросительно смотрел ей в лицо.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed