Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрчӗ (тĕпĕ: кӑшкӑр) more information about the word form can be found here.
Темӗнле ополченец пӑшалне мелсӗртерех тытса шаклаттарчӗ те алла илчӗ: — Кам килет? — кӑшкӑрчӗ вӑл.

Какой-то ополченец стукнул неловко ружьем на руку и крикнул: — Кто идет?

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Симферопольрине! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

Симферопольского! — крикнул он.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Выртӑр! — кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ хӑраса ӳкнӗ сасӑпа.

— Ложись! — крикнул чей-то испуганный голос.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл сапернӑй офицере матроса тӗл пулчӗ, шӑп ҫак вӑхӑтра тӳпере ҫутӑ пӑнчӑ курӑнса кайрӗ, бомбӑ-мӗн ку, ҫуталнӑҫем ҫуталса пырса, хӑвӑртран та хӑвӑртрах ҫывхарса пырса, траншея патнех хаплатса ӳкрӗ вӑл, ҫакна курсан Калугин хайхи офицере пирвай хӑй «выртӑр!» тесе кӑшкӑрчӗ.

Когда он сошелся с встретившимся ему саперным офицером и матросом и первый крикнул ему: «Ложитесь!», указывая на светлую точку бомбы, которая, светлее и светлее, быстрее и быстрее приближаясь, шлепнулась около траншеи.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ҫапла, кӑштах пур ҫав, — кӑшкӑрчӗ хӑйне мӗн каланине ӑнланса илеймен юнкер, казак лашисен ури сассисем вара часах тӗттӗм урамра шӑпланчӗҫ.

— Да, немножко! — прокричал юнкер, который не разобрал, что ему говорили, и топот казачьих лошадок скоро стих в темной улице.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чижик! — кӑшкӑрчӗ Миша; сасси чӗтрет, хӑрӑлтатать.

Чижик! — кричит Миша, и голос у него дрожит и хрипит.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӑшт кайрӗ те Миша, чарӑнса тӑчӗ, аллисене тути ҫумне тытса кӑшкӑрчӗ:

Через каждые несколько шагов Миша останавливается, прикладывает руки ко рту и кричит:

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Лена Павловна, вӑт ку аван! — савӑннипе чӑтаймасӑр кӑшкӑрчӗ Миша.

— Лена Павловна, вот здорово! — не выдержав, восхищенно кричит Миша.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Право на борт! — кӑшкӑрчӗ Миша.

— Право на борт! — кричал Миша.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑнтах, ҫаврӑнса: — Саша, Саша! Пулӑш-ха, эпӗ сӗтӗрсе ҫитерейместӗп! — тесе кӑшкӑрчӗ.

— И сейчас же, повернувшись, крикнула: — Саша, Саша! Помоги, мне не дотянуть!

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ларӑр! — кӑшкӑрчӗ Иван Евдокимович.

— Садись! — крикнул Иван Евдокимович.

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик типсе кайнӑ тутисене ҫуларӗ, кӗпине турткаларӗ те мӗнпур вӑйӗпе кӑшкӑрчӗ:

Чижик облизнула пересохшие губы, одернула платье и сказала громко:

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Чижик, — кӑшкӑрчӗ вӑл, — Чижик, кил-ха кунта часрах!

— Чижик! — крикнула она, — Чижик, иди сюда скорей!

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Власьевна! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Власьевна! — крикнула она.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Вӑл пӗлет! — кӑшкӑрчӗ Алеша.

— Он знает! — крикнул Алеша.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка ун патне ҫил пек кӗрсе кайрӗ те ҫырӑва силлесе кӑшкӑрчӗ:

А Леночка врывается к ней, как вихрь, и, потрясая письмом, кричит:

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах Нюра ытлашши сӑмахламасӑр пальтоне хыврӗ те, Дуня инкен саппунне ҫакса, юлташӗсене кӑшкӑрчӗ:

Но Нюра без дальних слов сняла пальтишко, подвязала передник тети Дуни и прикрикнула на подружек:

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Петька, сыснана хӑратас тесе, пӗр вырӑнта сике-сике, хӑлхана ҫурас пек: — Бах! Бах! Бах! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Петька подпрыгивал на одном месте и оглушительно кричал: «Бах! бах! бах!» — думая, что свинья испугается.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пахчана чупса кӗчӗ те уҫӑ сассипе: — Салам, ачасем! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Забежала в огород и звонко крикнула: — Здравствуйте, ребята!

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗр ҫамрӑк хӗрарӑм хыҫалтан: «Маттур ачасем! Аҫӑрсем таврӑнсан, сирӗншӗн вӑтанмӗҫ, работниксем!» — тесе кӑшкӑрчӗ.

А одна молодуха крикнула вслед: «Молодцы, ребята! Вернутся отцы, за вас стыдиться не будут, работнички!»

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed