Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартрӗ (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
Эпӗ тӗлӗнтӗм те тепӗр хут ыйтма пикентӗм, анчах старик Яков ответ парас вырӑнне мана чышка кӑтартрӗ.

Я удивился и хотел переспросить, но вместо ответа старик Яков молча показал мне кулак.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗр аллине вӑл уҫҫӑн ҫӗмӗрӗлнӗ ункине тытнӑ, тепринпе мана ещӗкрен курӑнса тӑракан тимӗр хуҫӑкӗ ҫине кӑтартрӗ.

В одной руке он держал сломанное кольцо от ключа, другой он показывал мне на торчавший из ящика железный обломок.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кукка ман ҫинелле пӳрнипе тӗллесе кӑтартрӗ те эпӗ вилнӗ пекех пулса тӑтӑм.

И дядя резко ткнул пальцем в мою сторону, а я обмер.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Намӑс! — терӗ вӑл йывӑррӑн сывласа, ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн тава тивӗҫлӗ тусӗ еннелле кӑтартрӗ.

— Позор! — тяжело дыша, сказал он, оборачиваясь к своему заслуженному другу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Чук ҫийӗнчех Гека хӑйне ҫар ҫынни парнелесе пана патронтан тунӑ наконечниклӗ кӑранташне кӑтартрӗ.

Чук сразу же показал Геку карандаш с наконечником из желтого патрона, который он получил в подарок от военного.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӑл салтӑнса диван ҫине ларчӗ те ачисене виҫӗ симӗс билет кӑтартрӗ: пӗри пысӑк, иккӗмӗшӗ пӗчӗккӗ.

Она разделась, села на диван и показала им твердые зеленые билеты: один билет большой, а два маленьких.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Акӑ ҫавӑ вара… — вӑл ӳпӗннӗ самолётне пӳрнипе тӗртсе кӑтартрӗ — манӑн лаша.

А это… — он ткнул пальцем на опрокинутый самолет, — это лошадь моя.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Кукӑр-макӑр урамсенче ӑна часах патруль тытса чарчӗ те штаб ӑҫтине кӑтартрӗ.

На кривых уличках его сразу же остановил патруль и показал штаб.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Ҫавӑнтан… — терӗ те вӑл, аллипе сулса кӑтартрӗ, унтан малалла мӗн каламалли ҫинчен шутласа тӑчӗ.

— Откуда… — И он, махнув рукой, запнулся, придумывая дальше.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑл темиҫе хутчен аллине сулса кӑтартрӗ

Он несколько раз повел рукою наотмашь…

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Партизан кашкӑр тытма сунара сысна ҫури илсе кайни ҫинчен каласа кӑтартрӗ; вӑл пит хӑрушӑ сунар иккен.

Партизан рассказал случай из очень опасной охоты на волков с поросенком.

Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.

Анчах сунарҫӑ мана тата акӑ мӗн каласа кӑтартрӗ: упа ман куҫ умӗнчех пытанса ҫӳренӗ ҫеҫ мар, вӑл тата манран кулнӑ та иккен…

Но охотник мне еще рассказал, что медведь не только ускользнул от моего глаза, но еще и надо мной посмеялся…

Упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 115-116 с.

Вӑл мана хӑй пӳрчӗ ларакан ҫыран хӗрринчен упа тайгаран шӑп эпӗ хамӑн кимӗ патне тухнӑ тӗле чупса тухнине куртӑм, тесе каласа кӑтартрӗ.

Медведь Он-то вот и рассказал мне, что со своего берега видел медведя, как он вымахнул из тайги как раз против того места, откуда я вышел к своей лодке.

Упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 115-116 с.

Базаров пуҫӗпе хӑйӗн уҫӑлса кайнӑ вӑйсӑр ӳчӗ ҫине кӑтартрӗ.

Базаров указал головою на свое распростертое бессильное тело.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Феничка хӑй шухӑшӗпе Павел Петровича Базаров мӗнле ҫавӑрнине аллисемпе туса кӑтартрӗ.

Фенечка показала руками, как, по ее мнению, Базаров вертел Павла Петровича.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Княжна пӗтӗмпех ыйхӑланӑ сӑнпа пырса кӗчӗ, ку унӑн пӗркеленчӗк ватӑ питне тата ытларах ҫилӗллӗн кӑтартрӗ.

Княжна явилась вся заспанная, что придавало еще более злобы выражению ее сморщенного, старого лица.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Мужик ҫамрӑксене хӑйӗн лаптӑк та суккӑртарах сӑн-питне ҫавӑрса кӑтартрӗ.

Мужик показал приятелям свое плоское и подслеповатое лицо.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл ларчӑк ҫинче ларса пыракан мужик ҫине, Федотов тарҫи ҫине кӑтартрӗ.

Он указал на сидевшего на козлах мужика, Федотова работника.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Ҫавӑн пек Езоп ӗнтӗ», — терӗ вӑл сӑмах май, — «пур ҫӗрте те хӑй ухмахне кӑтартрӗ; пурӑнӗ-пурӑнӗ те, акӑ, айваннипех вилсе выртӗ».

«Такой уж он Езоп, — сказал он между прочим, — всюду протестовал себя дурным человеком; поживет и с глупостью отойдет».

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

(Аркадий куҫӗсемпе Петр ҫине кӑтартрӗ.)

(Аркадий указал глазами на Петра.)

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed