Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енче the word is in our database.
енче (тĕпĕ: енче) more information about the word form can be found here.
Хула вара Адун ҫинчи пур ялсемпе те ҫулла та, хӗлле те лайӑх ҫыхӑнса тӑракан пулӗ, сылтӑм енче уйрӑм ялсем ҫеҫ ларкалаҫҫӗ.

Город летом и зимой будет хорошо связан со всеми селениями на Адуне, так как лишь отдельные из них расположены на правом берегу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Илтрӗн-и, Силин мана мӗн каларӗ: «Халӗ ӗнтӗ трассӑна каялла ниепле те куҫараймӑн, вӑл ку енче тымарланса ларчӗ», терӗ.

Слышал, как мне Силин сказал: «Теперь трассу никак уж обратно не перетащить, приросла она на этом берегу…»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов участокӗнче пулнӑ чух, Беридзе: юхан шывӑн икӗ енче те стройкӑн вӗҫӗмсӗр нумай ҫутисем пулӗҫ тенине вӑл хӑй куҫӗпе курнӑ пек туйрӗ.

Побывав на участке Рогова, он воочию представлял себе то, о чем говорил Беридзе, — бесчисленные огни стройки на обоих берегах реки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Базӑран тухсан, вӗсем икӗ тӗрлӗ вӑрмана уйӑрса тӑракан тарӑнах мар, прачак евӗрлӗ айлӑмпа утрӗҫ: сылтӑм енчи вӑрманта, тӳп-тӳрӗ лиственницӑсемпе каврӑҫсем ӳсеҫҫӗ; сулахай енче — тӗрлӗ йывӑҫсем, вӗсен ҫӳллӗшӗ те пӗр тан мар.

Они двинулись от базы по неглубокому распадку, похожему на просеку и как бы разделявшему два несхожих между собой леса: справа росли высоченные, прямоствольные лиственницы и ясени, слева — деревья разных пород и высоты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мафӑран ыйтса пӗлме тӑрӑш-ха, ачам, — хушрӗ вӑл Володькӑна, — ҫав вӑхӑтра Чолмыпа Чилму таврашӗн сулахай енче шыв нумай сарӑлнӑ-и?

— Попробуйте узнать у Мафы, голубчик, — обратился он к Володьке, — сильно ли затоплялся во всех этих случаях левый берег в районе Чомы и Чилму?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа севок туса илессипе республикӑн кӑнтӑр енче: Елчӗк, Патӑрьел, Комсомольски районӗсенче — тӑрӑшаҫҫӗ.

Поэтому производством севка занимаются на юге республики: в Яльчикском, Батыревском, Комсомольском районах.

Чӑваш суханне ют ҫӗршывра кӑмӑллаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27849.html

Сергеевка поселокӑн леш енче, хуларан пӗр тӑватӑ километра яхӑн, лумсемпе ҫула чаврӑмӑр та виҫӗ вырӑна мина хутӑмӑр.

За поселком Сергеевка, километрах в четырех от города, ломиками расковыряли дорогу и заложили мины в трех местах.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кантӑкӗсем тӑкӑрлӑк енче.

Окна выходили в переулок.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Германипе Румыни ҫарӗсем енче бомбардировка, разведка тӑвакан авиаци, танк, артиллери, миномет чаҫӗсем операцие хутшӑннӑ».

Со стороны германских и румынских войск приняли участие бомбардировочная и разведывательная авиация, танки, артиллерия и минометы».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах ҫакӑнпа килӗш — ҫак вӑл уйрӑм ыйту ҫеҫ, тӗп ыйту тӗлӗшӗпе тӗрӗслӗх ҫавах ман енче.

Однако согласись — это частности, а в главном я, все-таки, прав.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сулахай енче вара сӑртсем пулман пирки, тепӗр станци тӑвасси те кирлӗ пулман.

Поскольку на левом берегу это препятствие не встречалось, отпадала и нужда в дополнительной станции.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл леш енче.

— Он на той стороне.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗтӗм пурлӑх леш енче.

Имущество все на той стороне.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ту леш енче мар, ун патне халӗ лайӑх ҫул пырать.

Оно не за горами, и хорошая дорога теперь к нему идет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ вара кабинетран тухма пӗлместӗн, сан ӗҫӳ те, ҫыннусем те леш енче чухне кунта пӑнтӑхса ларатӑн.

А тебе с кабинетом жалко расставаться, и ты сидишь в нем, когда дело твое и люди — на том берегу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пекарня тата ытти предприятисем пурте пекех сылтӑм енче пулнӑ.

Пекарня, как и все бытовые предприятия, оставалась еще на правом берегу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов сулахай енче участок организацилени ҫинчен каласа пачӗ, строительство ӗҫне нанаецсене тата Адун ҫинчи пӗтӗм халӑха хутшӑнтарасси ҫинчен лайӑх шухӑш пачӗ.

Рогов поделился опытом организации участка на левом берегу и высказал хорошую мысль о том, что надо шире привлекать к строительству нанайцев и все население Адуна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Манӑн арӑм фронтра, фронтра та мар, фронт леш енче.

У меня жена на фронте, и даже не на фронте, а за фронтом…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ нефтепровода сулахай енче тума кирлӗ тенине эсир ҫирӗплетсе паратӑр! — пӑлханса каларӗ Беридзе.

Вы излагаете мои доказательства в пользу левого берега! — взволнованно пошевелился Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта нефтепровод тӑвакансене пӗтӗм Адун ҫинчи халӑх пулӑшать, сылтӑм енче вара пушах, никам та пулӑшас ҫук!

Здесь строителям нефтепровода будет помогать все население Адуна, а на правом берегу пусто и никто не поможет!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed