Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ the word is in our database.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫеҫенхир тӑрӑх пирӗн паталла манӑн куҫ умӗнчех вӑрӑмланса килекен темиҫе шупка ярӑм тӑсӑлса ӳкнӗ, вӗсен пуҫӗсенче тепӗр хут куракан хӑрушӑ тӗлӗк пек — Карашайск улӑхӗ! — малта пыракан машинӑсен хура пӑнчисемпе хытӑ ҫӳрекен танксем кӑларакан тусан курӑнса кайрӗ.

По степи, от села к нам, протянулось несколько белесых полос, удлинявшихся на моих глазах, здесь наяву — Карашайская долина! — я вглядывался в далекие черные точки — головные машины — и характерные для быстроходных танков линии пыли, накрывавшие колонну.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк, хӑрушӑ ҫил-тӑман пуҫланса кайрӗ.

Внезапно поднялась одна из тех страшных метелей.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хӑйӗн кашни пушӑ минутӗнчех ун пирки шухӑшлани ҫинчен, ӑҫта та пулсан ҫул ҫинче, ҫывӑрса каяс умӗн ун ҫинчен шухӑшланипе машинӑн сивӗ ларкӑчӗ те ӑшӑ та кӑмӑллӑ вырӑн пулни ҫинчен, хӑрушӑ минутсенче савни сӑнарӗ курӑнса ӑна нимрен хӑрами туса хуни ҫинчен каласа пама мӗнле кӑна сӑмах тупнӑ пулӗччӗ.

чтобы рассказать ей, что каждая его свободная минута отдана ей, что, засыпая где-нибудь в дороге, он думает о ней и ему становится тепло и уютно на холодном сиденье машины, что в минуту опасности её светлый образ является к нему и делает его бесстрашным и хладнокровным.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Мӗн ҫырма пултартӑр-ха вӑл хӑйӗн чӑн-чӑн ҫапӑҫури тата чи хӑрушӑ вырӑнсенчи тантӑшӗсене?

Что он мог ответить своим друзьям, находившимся в самой гуще войны, на самых опасных её участках?

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Кашнинех вӗсене хӑйсем ҫапӑҫури чӑн ответлӑ та хӑрушӑ участокра пулнӑ пек туйӑнать.

Каждому из них казалось, что он был на самом ответственном и опасном участке битвы.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Тӗлӗкре, ҫапла пӗр-пӗр хӑрушӑ япаларан тарса хӑтӑлас тесе, тем пек чупасшӑн тӑрӑшатӑн, анчах урана вырӑнтан та тапратаймастӑн.

как в страшном кошмаре, когда хочешь бежать, спасаясь от чего-то ужасного, а ноги не слушаются и липнут к земле,

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ӑҫта юлнӑ-ши вара ҫав хӑрушӑ машинӑсем?

Где остались все эти грозные машины?

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Вӑл йӗрсе ярса сак ҫине ӳкнӗ, хӑйӗн хӑрушӑ ҫула каякан ачисене ӑсатма тухмашкӑн та пултарайман.

И, обливаясь слезами, упала на лавку, не в силах выйти и проводить детей, направлявшихся в страшный путь.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Хӑрушӑ ҫын вӑл!»

Это ужасный человек».

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кунта хӑрушӑ паника.

Здесь страшная паника.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хам ҫине вӑл мӗнле пӑхнине аса илнӗ хыҫҫӑн мана, яланах вилӗм хӑрушлӑхӗнче пурӑнма хӑнӑхса ҫитнӗ пулсан та, унӑн камерине кӗме хӑрушӑ пулчӗ.

Но я вспомнила этот его взгляд, и мне, привыкшей всё время жить под угрозой смерти, было страшно, именно страшно войти в его камеру.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Задани ҫав тери йывӑр пулма пултарать, тӳррипе каласан, хӑрушӑ задани.

— Задание может быть очень сложным и прямо скажу, опасным.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл, ятсӑр герой, вӑрҫӑ ӗҫӗсенчен чи хӑрушӑ та ответлӑ ӗҫсем туса тӑнине, фронт линийӗн леш енче пурӑнса, кашни самантра хӑйӗн ҫамрӑк пурнӑҫне хӗрхенмесӗр, пирӗн штаб, командованине тӑшман мӗн тума шутланине чухласа илме пулӑшакан сведенисем парса тӑни те ӗненмелле пекех мар.

имела самую опасную и ответственную из всех воинских профессий, что это та самая безымённая героиня, которая, живя за линией фронта, ежеминутно рискуя жизнью, снабжала наш штаб сведениями, помогавшими командованию своевременно разгадывать намерения противника.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хӑрушӑ тенӗ сӑмах вара кунта ҫук.

А що до страху, такого слова в циим мисти немае.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Хӑрушӑ?

Help to translate

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

— Ҫакӑн пек каҫ тӑшман умӗнче иккӗшне кӑна хӑрушӑ пулнӑ пулас.

— Страшно, наверно, было в такую вот ночь перед лицом врага совершенно одним.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ку историре, тумлам шыв ҫинче хӗвел ҫути йӑлтӑртатнӑ пек, Сталинградри ҫапӑҫу мӗнле хӑрушӑ пулни курӑнса тӑрать.

в которой, как солнце в капле воды, отразились величие и трагизм Сталинградской битвы.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ах, хӑрушӑ та!

Ох, и страсть!

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Хӑрушӑ япала!

Help to translate

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Хӑрушӑ вӑл, тӑвансем, тайга ҫуннӑ чух.

Жуткое это дело, братцы, когда тайга горит.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed