Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑнта, ҫав юлташсем хушшинче, эпӗ ун чухне малтанхи хут революциллӗ кӗрешӳ витӗр тухрӑм… манӑн чи малтанхи учительсем Тифлисри рабочисем пулчӗҫ».

Здесь, среди этих товарищей, я впервые в то время и прошел революционную борьбу… моими первыми учителями были рабочими из Тифлиса…»

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Ҫапла, юлташсем, эпӗ сире итлерӗм-итлерӗм те тӗлӗнсе кайрӑм.

«Да, товарищи, я слушал вас и удивлялся.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сӑмах ыйтатӑп та калатӑп: «Ҫапла, юлташсем, эпӗ айӑплӑ, сирӗн умӑрта эпӗ хам айӑпа йышӑнатӑп, сирӗнтен ыйтатӑп…»

Возьму слово и скажу: «Да, товарищи, я виноват, я признаю свою ошибку перед вами и прошу…»

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫав туйӑм, юлташсем, эпӗ тӑван ҫӗршыва юратни пулать.

Это чувство, товарищи, является моей любовью к родной стране.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Юлташсем, — терӗ салхуллӑн Нарыжный, — Тутаринов Лукерья патне кӗни пирӗн ӗҫ мар.

— Товарищи, — угрюмо сказал Нарыжный, — то, зачем Тутаринов заехал к Лукерье, — не наше дело.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Юлташсем!

Help to translate

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Юлташсем!

Help to translate

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Казак юлташсем!

— Товарищи казаки!

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Казак юлташсем!!

— Товарищи казаки!

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Салтак юлташсем!

Товарищи солдаты!

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Чарӑнӑр, юлташсем, — терӗ Савва.

— Тише, граждане, — сказал Савва.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей: «Вара, юлташсем, Андрей Петрович Бойченко мана хӑй кабинетне чӗнчӗ, пырса кӗтӗм кабинета», — тесен, ҫав тери шӑп пулчӗҫ, чӳрече умӗнчи акаци ҫулҫисем ҫилсӗр чӑштӑртатса ларни те илтӗнсе кайрӗ.

Когда же Сергей сказал: «И вот, товарищи, позвал меня Андрей Петрович Бойченко, и вхожу я в его кабинет», — сразу сделалось так тихо, что было слышно, как за окном шелестели без ветра листья акации.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савва картузне хыврӗ те хӑрӑмланнӑ кӗленчеллӗ хунарсем таврашӗнчен нӑрӑсене хӳтерсе: — Юлташсем, пуҫламалла пулӗ! — терӗ.

Савва снял картуз, помахал им вокруг закопченного сверху стекла, отогнал жуков и сказал: — Товарищи, я думаю, можно начинать!

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Рубцов-Емницкий тухса кайрӗ, ӗҫлесе ларакансем ним ӑнланмасӑр пӗр-пӗрин ҫине кӑн-кан пӑхкаласа илчӗҫ, главнӑй бухгалтер ҫине сӑмах чӗнмесӗр тинкерсе пӑхрӗҫ, лешӗ ерипен: «Н-да, юлташсем, куратӑп эпӗ…» — терӗ.

И Рубцов-Емницкий исчез, служащие непонимающе переглянулись, а потом молча посмотрели на главного бухгалтера, который негромко сказал: «Н-да, товарищи, это, я вижу, что-то такое…»

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унта вара — пӗррех! — засадӑри юлташсем сиксе тухаҫҫӗ.

А там — раз! — выскочили из засады товарищи.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ӑна палатӑри юлташсем тата пӳсӗрпе асапланса пурӑнакан ӑшӑ чӗреллӗ повар тӑрантарса усрарӗҫ.

Кормили его товарищи по палате и сердобольный, страдавший от грыжи повар.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ, шӑлт урса кайса, револьвера туртса кӑлартӑм, ҫав йытта вырӑнтах персе пӑрахасшӑнччӗ, анчах юлташсем тытса чарчӗҫ.

Меня охватил пароксизм бешенства, я вытащил револьвер и хотел истратить одну пулю на хама, но меня обезоружили товарищи.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Иртсе кай эсӗ, тимӗр, ман патӑмран, туррӑн чури патӗнчен, ман юлташсем патӗнчен те, ман лашам патӗнчен те, кайса вырт хӑвӑн тӑван аннӳ варне — хура ҫӗр ӑшне.

«Пойди ты, железо, во свою матерь-землю от раба Божья и товарищей моих и коня моего мимо.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах, ҫапла пулсан та, ҫакӑн пек юлташсем хушшинче пурӑнни Иван Федоровичӑн именчӗклӗхне пӑртак та чакарман.

Обхождение с такими товарищами, однако же, ничуть не уменьшило робости Ивана Федоровича.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Мӗн тейӗҫ-ши ман юлташсем, ялта пуринчен те ытларах турра ӗненекен ҫын ман алла лекнине пӗлсен?»

Что теперь скажут мои товарищи, когда узнают, что самый набожнейший из всего села человек в моих руках?»

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed