Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши the word is in our database.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Анчах ялтан пӗр вунпилӗк ҫухрӑм хушши те кайса ӗлкӗреймерӗ вӑл — ҫеҫенхирте ҫутӑсем курӑнса кайрӗҫ.

Но не отъехала она от села и пятнадцати верст, как по степи показались огни.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫара уранах хӑй, вӑрӑм ури пӳрнисем хуп-хура, йӑлт юнланса пӗтнӗ; ку ӗнтӗ, вӑл пӗр вунӑ ҫухрӑм хушши кӑна мар чупнине кӑтартать.

Длинные босые ноги с черными, сбитыми в кровь пальцами показывали, что она пробежала не один десяток верст.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Отрядпа пӗрлешме Хӗрлӗ Ҫарӑн ҫӑмӑл батарейи килмелле, кун ҫинчен кӗпӗрнери ревком иртнӗ эрнерех пӗлтерсе хунӑччӗ, вӑл батарея, Украинӑра тӑрса юлнӑ та, пӗр пилӗк уйӑх хушши ӗнтӗ нимӗҫсемпе гетманецсенчен пытанса, Днестр тӑрӑхӗнчи уездсенче, вӑрмансемпе хӳтӗрех вырӑнсенче ҫӳренӗ.

Но еще на прошлой неделе губернский ревком сообщил, что на соединение с отрядом идет легкая батарея Красной Армии, застрявшая на Украине и пять месяцев отсиживавшаяся от германцев и гетманцев по лесам и глухим пограничным уездам Приднестровья.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫӑлне чаврӑм, чаврӑм эпӗ Ик эрне хушши.

Копав, копав крiниченьку Недiленьку, двi.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пилӗк уйӑх хушши мунча кӗрсе курман партизансем, сухалланса пӗтнӗскерсем, пулемечӗсене туртса, хресченсен вӑрмансенче ҫӳресе кайӑкланнӑ учӗсене ҫавӑта-ҫавӑта утнӑ.

Шли, таща за собой пулеметы и ведя крестьянских коней, одичавшие в лесах, до самых глаз заросшие и пять месяцев не видавшие бани партизаны.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пилӗк уйӑх хушши ӗнтӗ нимӗҫсем Украинӑра хуҫаланаҫҫӗ, ҫав пилӗк уйӑхӗпех нимӗн айӑпсӑр рабочисемпе хресченсен юнӗ юхать.

Уже пять месяцев господствуют они на Украине, и все пять месяцев их господства льется рабоче-крестьянская кровь во имя торжества капитала.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапла вӗсем сехет ҫурӑ хушши сулланса ҫӳрерӗҫ те, Ивасенко старике тӗл пулчӗҫ.

Так они вежливо ходили по селу часа полтора, пока не попался старик Ивасенко,

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӑватӑ ҫул хушши вӑрҫӑра пулса пӗрре те йӗркеллӗн куҫа-куҫӑн нимӗҫсене курманскерӗн, халь акӑ вӗсем сасартӑках кунта килсе тухасса ниепле те ӗненес килмерӗ унӑн.

За все четыре года войны он не видел немцев ни разу вблизи как следует и никак не мог себе представить, что они вдруг могут появиться тут, на селе.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Темиҫе уйӑх хушши кастарман ҫӳҫӗ тарпа ҫуталса кайнӑ кӗрӗк ҫухави ҫинче тиечукӑнни пек выртать.

Несколько месяцев не стриженные волосы лежали на сальном вороте кожуха, как у дьячка.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр вӑхӑт хушши хӗрпе каччӑ пӗрне-пӗри хире-хирӗҫ пӑхса пӗр сывламасӑр тенӗ пек тӑчӗҫ.

Некоторое время жених и невеста не дыша стояли друг против друга.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Килтен тухса кайиччен малтан, Ременюк чылай вӑхӑт хушши матроса хӑтара мӗнле тыткаламаллине каларӗ, мӗн калӑн ҫав — каллех ӗнтӗ йӑла тӑрӑх — мӗн тумаллине вӗрентрӗ.

Перед тем как тронуться в путь, Ременюк прочитал суетливому матросу длинное наставление, как надо себя вести и что говорить — опять-таки все по обычаю.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кукӑр-макӑр ҫырса тултарнӑ пӗчӗк татӑк хут ҫине хӑрӑмпа ҫапнӑ пичет, ҫынсене ҫӗршер ҫул хушши тӗлӗкре кӑна курнӑ ӗмӗтсем пурнӑҫланни ҫинчен пӗлтернӗ.

Печатка сельского Совета, закопченная на свечке и приложенная к восьмушке косо разлинованной и закорючками исписанной бумаги, сажей утверждала правду, сотни лет снившуюся деревне.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапӑҫу пилӗк талӑк хушши пӗр канмасӑр пынӑ.

Бойня продолжалась пять суток без передышки.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Виҫӗ кун хушши йӗри-тавралӑх чыхӑнтаракан сӗрӗмпе витӗнсе тӑнӑ.

Три дня земля была покрыта тяжелым, как ртуть, удушающим дымом.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Артиллерийӗн тӗрлӗрен тупписем ҫӗр батарейӑран та ытла пулнӑ пулӗ, вӗсем пӗр дивизи участокӗ ҫине виҫӗ талӑк хушши вӗҫӗмсӗр, ҫӗрӗн-кунӗн персе тӑнӑ.

Свыше ста батарей легкой и тяжелой артиллерии работало в течение трех суток без перерыва на небольшом участке одной дивизии.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Час-часах Ҫеменӗн пӗтӗм салтак туприне хӑй ҫине ҫӗклесе темиҫе сехет хушши ура ҫинче тӑмалла пулнӑ.

Часто приходилось Семену выстаивать под ранцем с полной походной выкладкой.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӑватӑ ҫул хушши кӗтнӗ салтак ҫак тӗлпулӑва.

Четыре года думал солдат об этой встрече.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл пӗр вӑхӑт хушши чӗнмесӗр тӑчӗ.

Некоторое время она молчала.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Кам пулчӗ-ши: Соня-ши, вӑл мар-ши?» тесе, эрне хушши хырман янахне тӗкӗр витӗр пӑхса шухӑшларӗ Ҫемен.

«Кто ж это был: Соня или не Соня?» — размышлял Семен, рассматривая в зеркальце свой неделю не бритый подбородок.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӑван килне ҫакӑн пек килсе кӗрессе вӑл тӑватӑ ҫул хушши ӗмӗтленсе пураннӑ.

Четыре года он предвкушал эту шутку.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed