Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑ the word is in our database.
пулӑ (тĕпĕ: пулӑ) more information about the word form can be found here.
Ӗҫсӗр аптранӑ хӑш-пӗр ватӑ стариксем унта пулӑ тытма та ҫӳрекелеҫҫӗ.

Некоторые старики, страдающие от безделья, иногда ходят туда на рыбалку.

Пулӑҫӑ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Ҫулла вите умне ҫакса тем таран ҫупах пулӑ типӗтетчӗ.

Help to translate

Хӑйӗншӗн мар, кушакшӑн пӑшӑрханнӑ // Тамара Верендеева. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Каннӑ вӑхӑтра ҫырла пуҫтарнӑ, пулӑ тытнӑ.

Help to translate

Ҫава сасси вӑшт! та вӑшт! // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Кӗҫех пысӑк пулӑ ҫырана тухса выртрӗ.

Help to translate

Иртнӗ ҫулла... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Пулӑ хытӑрах тапкаланнӑҫемӗн унӑн сӑмси татӑлса каясран сыхланчӗ.

Help to translate

Иртнӗ ҫулла... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Унта ывӑлсем пулӑ тытаҫҫӗ, мӑшӑр Оля ӑшаласа ҫитерет.

Сыновья ловят рыбу, а супруга Оля жарит.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Пӳртӗн чӳречисене лартнӑ, тӑррине витнӗ, ҫӑл ҫумӗнче кӳлӗ чаврӑм, пулӑ ятӑм.

Окна у дома застеклены, установлена крыша, около колодца вырыл пруд, развожу рыб.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Вӗсене, чӑмса пулӑ шыраканскерсене, кунтах лайӑх.

Им, ныряющим и ищущим рыбу, и здесь хорошо.

Шыв тӑварлӑ куҫҫуле ҫаврӑнса юхать // Марина ГРИГОРЬЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

Шыва кӗме, пулӑ тытма, вӑрмана, улӑх-ҫарана ҫырла пуҫтарма ҫӳрессине йӗркелӗр.

Организуйте плавание, рыбалку, ходьбу в лес, на полянку за ягодами.

Ачасене - тимлӗх // Эльвира ИВАНОВА. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.06.02, 21№

Ятарлӑ, палӑртнӑ вырӑнта шыва кӗменнипе; ҫав вӑхӑтра ӳсӗр пулнипе; пулӑ тытнӑ чухне хӑрушсӑрлӑх правилисене пӑхӑнманнипе; ачасене пӗве е кӳлӗ ҫывӑхне аслисемсӗрех янипе.

Help to translate

Тӗп вырӑнта - экзамен, хутшӑну, хӑрушсӑрлӑх // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Кашни ҫул ҫулла Чаканар пулӑ питомникӗн кӳллисем ҫывӑхӗнче моряксем хӑйсен кунне паллӑ тунӑ.

Каждый год вблизи озер Чиганарского рыбного питомника моряки отмечали свой день.

Хӗр чӗрисене ҫунтарнӑ // АНАТОЛИЙ ЛЕПИН. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

9. Ҫыран хӗррине тухсан вӗсем кӑвайт ҫуннине тата вут-кӑвар ҫинче пулӑ выртнине курнӑ, унта ҫӑкӑр та пулнӑ.

9. Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.

Ин 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ытти вӗренекенӗсем кимӗпе ишсе пулӑ тулнӑ тетеле сӗтӗрсе пынӑ — вӗсем ҫырантан аякра пулман, унта ҫитме пӗр икҫӗр чике ҫеҫ пулнӑ.

8. А другие ученики приплыли в лодке, - ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, - таща сеть с рыбою.

Ин 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсем тетелне карнӑ та пулӑ нумай кӗнипе ӑна туртса та кӑларайман.

Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.

Ин 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Симон Петр калать вӗсене: эпӗ пулӑ тытма каятӑп, тет.

3. Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу.

Ин 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Унӑн вӗренекенӗсенчен пӗри, Петр теекен Симон шӑллӗ Андрей, калать Ӑна: 9. кунта пӗр ачанӑн пилӗк урпа ҫӑкӑрӗпе икӗ пӗчӗк пулӑ пур; анчах ку йышлӑ халӑхшӑн мӗнех вӑл? тет.

8. Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему: 9. здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества?

Ин 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

42. Вӗсем Ӑна ӑшаланӑ пулӑ татӑкӗпе караслӑ пыл панӑ.

42. Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.

Лк 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Хӑйсем ытла та нумай пулӑ тытнӑран Симон та, унпа пӗрле пулнисем те, 10. ҫавӑн пекех Зеведей ывӑлӗсем Иаковпа Иоанн та, Симонӑн юлташӗсем, хӑрасах кайнӑ.

9. Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных; 10. также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону.

Лк 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫапла тусассӑн вара вӗсенӗн темӗн чухлӗ пулӑ кӗнӗ, ӗнтӗ тетелӗ те ҫурӑла пуҫланӑ.

6. Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.

Лк 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӗсенӗн кӑштах вӗтӗ пулӑ та пулнӑ: Вӑл пилленӗ те ӑна та валеҫсе пама хушнӑ.

7. Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.

Мк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed