Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Ан-ха, — эпӗ хам калаҫса пӑхам вӗсемпе…

Слезай, — я сама с ними поговорю…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫитменне тата кунта тӗрлӗ ораторсем калаҫса — шухӑш-кӑмӑлсене пушшех те хӗртсе яраҫҫӗ.

А тут еще разные ораторы разжигали воображение.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Чим ара, калаҫса пӑхар-ха давай, — терӗ Пархоменко…

— Подожди же, давай поговорим…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кам та пулин ӑна халиччен пӗр-пӗр тӑп-тӑп ҫын ҫинчен, вӑл сӑмах ваклас тӗшне те тӑман ӑҫти-ҫукшӑнах, хӗрпе пӗрле иккӗшӗ пусӑ патӗнче калаҫса тӑнӑ пиркиех, кӑкӑрӗнче ҫав тери вӑй-хӑват туйни ҫинчен каласа панӑ пулсан, — ҫакна нихӑҫан та ӗненес ҫук пулнӑ.

Никогда бы не поверил — расскажи ему раньше про какого-нибудь серьезного человека, который из-за пустяка, не стоящего и разговора, из-за того только, что побыл с девкой наедине у колодца, почувствовал в груди небывалое мужество…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах ку тапхӑрта вӗсене калаҫса пӗтерме пулмарӗ.

Но договорить им на этот раз не пришлось.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Килӗр-ха, ачсемӗр, калаҫса пӑхар: камӑн мӗн пур?

Давайте, хлопцы, поговорим: что у кого есть.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумай калаҫса тӑма вӑхӑт пулман: «Каяр Особӑй отдела, халех сан ӗҫне йӗркелетпӗр…» тенӗ вӑл.

Долго разговаривать было некогда: «Идем в Особый отдел, сейчас тебя оформим…»

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапла вара вӗсем ҫак каҫхине нимӗн ҫинчен те путлӗн калаҫса татӑлаймаҫҫӗ.

Так ни до чего разумного в эту ночь не договорились.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чӗнмен чух чӗнмест, сурӑх пек, халь мӗнле калаҫса кайрӗ…

То была молчаливая, прямо — овца. И — скажи — как разговорилась…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӗ калаҫса пӑхар.

Давайте поговорим.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ — Мускава тухас умӗн эпӗ генерал Красновпа калаҫса пӑхсаттӑм…

Вот — перед отъездом я говорил с генералом Красновым…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Харьковран Мускава каякан поездра, юлашки вагонӑн хыҫалти площадки ҫинче, икӗ ҫар ҫынни пӗр-пӗринпе калаҫса пыраҫҫӗ.

На задней площадке последнего вагона, в поезде, идущем из Харькова в Москву, разговаривали двое военных.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл утнӑ ҫӗртех сӑх-сӑхса, шӑппӑн калаҫса пырать:

Она крестилась и повторяла вполголоса:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗҫпӑшалпа рабочисен ушкӑнӗпе хулен кӑна калаҫса ларакан матрос ӑна хирӗҫ: — Силлетпӗр, Руднев юлташ, — терӗ.

Матрос, тихо разговаривавший о чем-то с группой вооруженных рабочих, ответил: — Трясем, товарищ Руднев.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кирлӗ пулсан — пер, ним те калаҫса ан тӑр.

Если нужно, стреляй, нечего болтать.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Емельяновпа Шотман Финлянди чукун ҫулӗ патне ӑҫтан тата мӗнле каймалли ҫинчен калаҫса килӗшнӗ хушӑра тӗттӗмленмех пуҫларӗ.

Пока Емельянов с Шотманом окончательно уславливались о пути следования до Финляндской железной дороги, почти совсем стемнело.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем Питӗрти ӗҫсем пирки, Надежда Константиновна тата юлашки вӑхӑтра Лещенко патӗнче пурӑннӑ Луначарский ҫинчен (ӑна хваттерӗнчех арестленӗ) мӗн ирчченех калаҫса выртрӗҫ.

Проговорили до утра о питерских делах, о Надежде Константиновне, о Луначарском, который был арестован на квартире Лещенко, где жил последнее время.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эппин, татӑлтӑмӑр калаҫса.

Значит, решено.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗтӗм калаҫӑва аса илсе выртнӑ май, Ленин вӗчӗрхеннӗҫемӗн вӗчӗрхенчӗ: юлташӗн иккӗленӳллӗ шухӑшӗсене сисеймесӗр юлнӑшӑн, унпа маларах калаҫса пӑхманшӑн, ӑна ытлашши шанса пурӑннӑшӑн вӑл хӑйне хӑй тарӑхрӗ; Зиновьева вара шухӑшӗсене маларах каламаншӑн, тӳрӗ чунлӑ пулманшӑн тата хальхи вӑхӑта тӗплӗн ӑнланайманшӑн ҫиленчӗ.

Вспоминая весь разговор, Ленин все больше сердился, досадовал и на себя: за то, что как-то проморгал колебания и сомнения товарища, не пытался повлиять на него, был слишком в нем уверен, — и на Зиновьева: за то, что тот отмалчивался, вел себя неискренне и так мало, оказывается, вник в сущность переживаемого момента.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем шала иртрӗҫ, юнашар кӗрсе выртрӗҫ, унтан каллех кӑмпасем пирки калаҫса кайрӗҫ.

Они влезли, улеглись рядом, снова заговорили о грибах.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed