Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) more information about the word form can be found here.
— Пӑрах-ха эсӗ хӑвӑн купӑсна.

— Брось-ка ты свою скрипку-то.

Музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 17–86 с.

Хӑвӑн хӗрӳсемпе механике нумайлӑха ятӑн-и?

Девок-то своих и механика надолго отослала?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кӗтетпӗр сана, Катя, хӑвӑн комсомолецсене илсе килессе кӗтсе илейместпӗр, — терӗ Василиса Прокофьевна, ачисемпе савӑнса.

— Ждем вот, Катюша, не дождемся, когда ты к нам свою комсомолию приведешь, — с гордостью любуясь детьми, продолжала Василиса Прокофьевна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн турӑн эсӗ хӑвӑн пурнӑҫунта?

Что ты сделала в жизни?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑвӑн телейӳ, Женечка, хӑвӑрт ҫумласа пӗтернӗ… —

— Счастье твое, Женька, что ты быстро выдергала…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑвӑн тӑван ялу ҫинчен, ӑна ху мӗнле юратни ҫинчен каласа пар.

О своем родном селе расскажи, о том, как ты его любишь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Апла пулсан хӑвӑн ҫылӑхусене пӗлетӗн.

Значит, грешки за собой знаешь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Женька, эсӗ пирӗн патӑрта мӗн чухлӗ пурӑнатӑн ӗнтӗ, ҫапах та хӑвӑн «що» сӑмахӑнтан уйрӑлаймастӑн, — терӗ пӗри.

— Женька, сколько времени ты у нас, а все от своих «що» не отвыкнешь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь кам хӑй шӑпи ҫине тарӑхать, тӳрех: «Суятӑн, шӑпан тилхепи хӑвӑн аллӑнта! тетӗп. Ӑна ӑҫталла туртатӑн, сана вӑл ҫавӑнталла илсе пырать», — тетӗп.

Теперь, кто ежели на судьбу жалуется, скажу: «Врешь, в твоих руках от судьбы вожжи! Куда ты правишь, туда она тебя и везет».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Апла пулсан эсӗ хӑвӑн шӑши патши тенине таппа кустарса кӗртрӗн-и?

— Так это ты свой мышарик к мышеловке покатил?

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

— Юрать яла килтӗн-ха, вӗренейместӗнччӗ те хӑвӑн хулунта…

— Молодец, что приехала в деревню, в городе не научилась бы говорить по-чувашски…

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Хӑвӑн халап кӳмине кӗртсе кӑтарт-ха мана…

Покажи мне свою сказочную кибитку…

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Хӑвӑн валли ху улах вырӑн шыра.

Ищи сам себе укрытия.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑвӑн куҫҫулӳпе эс йӳҫ кӑшманран та ытла йӳҫӗхтерсе ҫитертӗн!

Осточертел ты мне со своими слезьми хуже горькой редьки!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑпах хӑвӑн хуторунта кӗтме пуҫлаҫҫӗ те вӗсем ҫана!

Именно в твоем хуторе тебя теперь и будут ожидать!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑл хӑвӑн хыҫӑнтанах сӗтӗрӗнсе ҫӳрет, пӗр вырӑнта сехетрен ытла та пурӑнмасть!

— Она следом за тобой волочится и больше часу в одном месте не живет!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑвӑн влаҫна ӑҫта, йӗнер чӗнӗнчен ҫакса ҫӳретӗн-и?

— Где ты ее возишь, свою власть, в тороках?

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий куҫӗпе колонна тӑрӑх йӗрлесе пӑхса илчӗ, кулянса шухӑшларӗ: «Тӗл пуласчӗ сан хӑвӑн ҫарупа эпӗ Буденный патӗнче ертсе пынӑ эскадрона: ҫур сехет хушшинчех санӑн ҫарна татӑкӑн-татӑкӑн тураса тӑкаттӑмӑрччӗ!»

Григорий окинул взглядом колонну, с грустью подумал: «Нарвался бы ты со своим войском на мой буденновский эскадрон, мы бы тебя за полчаса по косточкам растрепали!»

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эппин, ачусемпе савнӑ хӗрарӑмна кайрантарах хӑвӑн патна илсе каймаллаччӗ.

Потом забрал бы их и свою любезную.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсӗ мана ан хӑрт хӑвӑн йӗксӗкӳпе!

— Ты меня не сволочи!

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed