Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Салтаксем (тĕпĕ: салтак) more information about the word form can be found here.
— Озеров халь ӗнтӗ ӑна ҫав тери пӑскӑртма тапратӗ, итлесе тӑма та лайӑх мар пулӗ, шухӑшларӗҫ салтаксем.

Солдаты подумали, что Озеров даст ему сейчас такой нагоняй, что всем будет тошно.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем каллех пӗр-пӗрин сӑмахне пӳлсех калаҫма тытӑннӑччӗ, анчах Матвей Юргин хӗвеланӑҫнелле пӑхса илчӗ те хӑй вырӑнӗнчен тӑма пуҫларӗ.

Солдаты вновь заговорили было наперебой, но Матвей Юргин, взглянув на запад, начал подниматься со своего места.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем пурте сиввӗн пӑхса, ним чӗнмесӗр ларчӗҫ.

Все солдаты сидели молча, глядя холодно.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем окоп патне вырнаҫса ларчӗҫ.

Солдаты разместились у окопа.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем тапак хутаҫҫисем кӑларма пуҫларӗҫ.

Солдаты начали доставать мешочки с табаком.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унтан вара, шӑпланнӑ салтаксем ҫине пӑхса илсе, каллех вирлӗн калама пуҫларӗ:

И, взглянув на солдат, мрачновато начал говорить

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем хушшинче час-часах калаҫу тапранса каять.

Среди солдат часто начинался разговор.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унтан каллех салтаксем пурте шавлама тапратрӗҫ.

И опять зашумели все солдаты.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем чӗнмеҫҫӗ.

Солдаты шли молча.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем патнелле ҫаврӑнса, темскер кӑшкӑрасшӑнччӗ вӑл, анчах ҫавӑнтах, тутине пӑчӑртса, малалла утрӗ.

Обернувшись к солдатам, он хотел что-то крикнуть, но тут же, сжав губы, пошел дальше.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем, ним шарламасӑр, икӗ еннелле пӑхкаласа, бомбӑсем алтса пӗтернӗ ҫара сӑрт ҫийӗпе утса иртрӗҫ.

Молча, поглядывая по сторонам, солдаты прошли голый пригорок, изрытый бомбами.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫӑка айне ларса юлнӑ котелока пӑхкаласа, Озеров салтаксем патне пырса тӑчӗ.

Поглядывая на котелок, оставшийся под липкой, Озеров спросил солдат:

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Йӗри-тавра, уҫланкӑра салтаксем лараҫҫӗ.

Вокруг на поляне сидели солдаты.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Служба ячӗпе — хӑюлӑхшӑн — тав тӑватӑп! — Салтаксем тав тунине хирӗҫ ответлерӗҫ, Волошин вара ҫавӑнтах хушса каларӗ:

— От лица службы за смелость благодарю! — Солдаты ответили на благодарность, и Волошин тут же добавил:

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Паллах ӗнтӗ, ку сӑмахсене вӑл юриех тӗмӗсем хушшинчен пӑхкаласа тӑракан салтаксем те илтчӗр, тесе, хытӑрах каларӗ.

Но, судя по всему, говорил громче, желая, чтобы его слышали и солдаты, выглядывавшие из кустов.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑрман хӗрринчи салтаксем, пӗр-пӗрне кӑшкӑркаласа, уялла чупрӗҫ.

С опушки леска, перекликаясь, понеслись солдаты в поле.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хирӗҫ пулакан салтаксем вӗсене Лозневой ӑҫтине кӑтартса ячӗҫ, вӗсем вара, умлӑ-хыҫлӑн тӑсӑлса, хӑрӑк-харӑка ҫатӑртаттарса, хӗвеланӑҫ еннелле, вӑрман хӗрринелле ҫул тытрӗҫ.

Встречные солдаты указали приехавшим, где стоянка Лозневого, и они, растянувшись цепочкой, двинулись, похрустывая валежником, к западной опушке леса.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Паян эп леш хайхи, хамӑр патри командирпа калаҫса пӑхрӑм, ун хыҫҫӑн вара хамӑрӑн салтаксем ҫине пӑхса илтӗм, пӑхса илтӗм те, темӗскерле, чун ыратнӑ пек пулса кайрӗ.

Сегодня я поговорил с тем командиром, который у нас, потом посмотрел на наших солдат, посмотрел, и что-то сердце как будто заболело.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл батальона ертсе пынӑ хушӑра, пӗр эрне хушшинче ӗнтӗ салтаксем темиҫе хут та «киле кӗрсе тухма» ыйтса кайнисем пулкаларӗҫ.

За неделю отступления было уже несколько случаев, когда солдаты отпрашивались у него «забежать домой».

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем хытӑрах утма тытӑнчӗҫ.

Солдаты прибавили шаг.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed