Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулса (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
— Пирӗн унта пуху пулса иртрӗ.

— У нас там собрание прошло.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вӑл: повар пулса ӗҫлерӗм, тет, — хирӗҫ тавӑрчӗ Крылатов.

— Он, говорит, работал поваром, — ответил Крылатов.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ыйт-ха: кам пулса ӗҫленӗ вӑл вӗсем патӗнче?

— Спроси-ка: кем он у них работал?

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫӗн ҫав тери хӑраса ӳкнине палӑртакан пичӗ ҫине кӑна мар, унӑн пӗтӗм кӗлетки ҫине пӑхма темле пулса кайрӗ.

Не только лицо, изображало страх немца, но и все тело как-то сникло.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тин кӑна шухӑшласа ӑнланчӗ Ерофей Кузьмич: мӗнле тӗлӗнмелле пулса тухать!

Только теперь Ерофей Кузьмич подумал: как все странно!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ай, Костя, мӗнле пулса кайнӑ эсӗ!

Ой, какой ты, Костя, стал!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗншӗн ҫавӑн пек пулса тухнине Бояркин ӑнланчӗ те тарӑхнипе кӗхлетсе илчӗ:

Поняв, почему все так произошло, Бояркин даже крякнул от досады.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Костя хӑтӑласшӑн пулса тӳрех Крылатов пытанса тӑнӑ чӑрӑш еннелле чупма тытӑнчӗ.

Костя спасаясь, побежал прямо к ели, за которой прятался Крылатов.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл кӳреннипе нимле мар пулса кайрӗ.

Обидевшись, он сильно расстроился.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗн пулса тухать-ха капла?

Да на что это похоже?

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫӑхан? — тӗлӗннӗ пек пулса ыйтрӗ Крылатов.

— Ворон? — будто удивляясь, спросил Крылатов.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӑвак куҫлӑ, тачкарах туталлӑ, кӑштах каҫӑр сӑмсаллӑ ҫирӗм ҫулхи сарӑ каччӑ, хӑйӗн ҫивӗчлӗхне, ача-пӑчалла харсӑрлӑх пуррине палӑртакан пит-куҫлӑскер, отрядри каччӑсенчен чи палли пулса тӑнӑ.

Молодой подвижный парень, белокурый и сероглазый, с пухловатыми свежими губами и веселым, чуть вздернутым носом, с постоянным выражением живости и мальчишеского задора в каждой черточке лица, он был одним из самых приметных парней в отряде.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапла вӑл отрядри комсомолецсен пуҫлӑхӗ пулса тӑнӑ.

И стал главой комсомольцев отряда.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Костя отрядра часах хӑнӑхса ҫитнӗ те ҫарти пекех хавас та хӑюллӑ, йӑрӑ, йӗркеллӗ, ӗҫшӗн ҫунакан ҫын пулса тӑнӑ; пӗр сӑмахпа каласан, вӑл шӑпах хӑйӗн командирне йывӑр ӗҫӗсене туса пыма пулӑшакан вестовой пулнӑ.

Костя очень быстро освоился в отряде и стал опять таким же, каким был в армии, — всегда бодрым, расторопным, заботливым; словом, он имел все качества вестового, без которого любому командиру трудно выполнять свои обязанности.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Бояркин юлташ, эпӗ Шальнова отпуск памалла пулӗ тесе шутлатӑп: ан тив Хмелевкӑра пулса, партбилетне илсе килтӗр.

— Товарищ Бояркин, я думаю, что Шальнову надо дать отпуск: пусть побудет в Хмелевке, принесет партбилет.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ку Шальнов — унччен Хмелевкӑра участок агрономӗ пулса ӗҫленӗскер.

Это Шальнов — до этого работавший агрономом на участке в Хмелевке.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Акӑ оккупантсем ҫитрӗҫ — эпир ҫапӑҫма пуҫларӑмӑр, ку вара пирӗн тӗп ӗҫ пулса тӑчӗ.

А пришли немцы — мы стали бить их, и это стало для нас главным.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӑхта, каласа пӗтерме пар, мӗнле эсӗ ҫавӑн пек пулса кайнӑ, а?

Погоди, дай же сказать, что ты какой стал, а?

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак нумай ҫулсем хушши мирлӗ ӗҫре пулса, тӑрӑшса ӗҫлеме хӑнӑхни хӑвӑн кӑмӑлна пӑхмасӑрах ҫиеле тухнине эпӗ асӑрхарӑм.

Эта многолетняя привычка к мирной созидательной работе и сейчас, как я подметил, совершенно независимо от твоего желания, берет над тобой верх.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Болотнӑйран хӗвеланӑҫнелле, Вязьмӑпа Ржев хушшинчи ҫул ҫинче, Мускава каякан шоссе ҫинче пулса иртнӗ тапӑнусемпе диверсиллӗ ӗҫсем ҫак отрядӑн ӗҫӗсем пулнӑ.

Налеты и диверсии западнее Болотного, по дороге Вязьма — Ржев и на шоссе, идущем к Москве, — его дела.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed