Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтнӑ (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
— Эсир хӑвӑр ташлама килмен-и вара кунта? — ыйтнӑ Ксюша.

— А вы разве пришли сюда не потанцевать? — спросила она.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пурне те сывлӑх суннӑ хыҫҫӑн ҫак ҫын приют валли вут турттарса килме Пробатовран лашасем уйӑрса пама ыйтнӑ.

Поздоровавшись со всеми, незнакомец попросил Пробатова выделить лошадей, чтобы привезти для приюта дров.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Шалт аптрамалла унпа, — терӗ Алексей Макарович пӑртак чӗнмесӗр выртнӑ хыҫҫӑн, ҫавӑншӑн Пробатов умӗнче каҫару ыйтнӑ пек.

— Прямо беда с ней, — помолчав немного, заговорил Алексей Макарович, словно извиняясь перед Пробатовым ва эту сцену.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Урӑхла ӑнланатӑр эсир мана! — ҫамрӑк работниксене кӳрентернӗшӗн каҫару ыйтнӑ пек, хуллен каларӗ Пробатов.

— Вы не так меня поняли! — как бы извиняясь, что огорчил молодого работника, тихо сказал Пробатов.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вара вӑл Аникей Лузгина хӑй патне хӑнана чӗннӗ, сӗтел тулли апат-ҫимӗҫ кӑларса лартнӑ та колхозран тухса кайма кирлӗ хутсем ҫырса пама ыйтнӑ.

Тогда он пригласил к себе в гости Аникея Лузгина, выставил ему щедрое угощение и попросил выдать необходимые для отъезда из колхоза справки.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна каллех хӑйне чайнӑя кайса килме ыйтнӑ чухнехи пек лайӑх мар пулчӗ.

Ей снова стало неловко и совестно, как в тот момент, когда ее попросили сходить в чайную.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ак… — вӑл, йӑл кулса, аллине сулчӗ, унтан, пуҫне чиксе, пиччӗшӗнчен ҫак чӗр ҫиттишӗн те, ҫак чавса тӗлне тирпейлӗн сапланӑ, пӗрре мар ҫунӑ кӗпе тӑхӑннӑшӑн та ан тирке тесе малтанах каҫару ыйтнӑ пек, кивӗ чӗр ҫитти аркине икӗ еннелле сарса ячӗ.

А сейчас… — улыбаясь, она махнула рукой, потом, опустив голову, развела в стороны концы старенького фартука, как бы заранее прося брата извинить и не осуждать ее ни за этот фартук, ни за стираное-перестираное платье с аккуратными заплаточками на локтях.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халличчен кам ыйтнӑ манран?..

Кто меня раньше спрашивал?..

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унтан нумайӑшӗ: — Санӑн аҫу кам? Ӑҫтан килнӗ вӑл? Мӗн ятлӑ вӑл? — тесе ыйтнӑ.

— Кто твой отец? — спрашивали его, — Откуда он? Как его звать?

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Пирӗн пата кӗнӗ те сан ҫинчен ыйтнӑ.

У наших был, про тебя пытал.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шупашкарта пурӑнакан аппа, Надежда Николаевна, час-часах хула влаҫӗсенчен хваттере ӑшӑтас енӗпе пулӑшу ыйтнӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Новобранецсем винтовкӑсемпе аттене тӗллесе коммунистсем ҫинчен ыйтнӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Атте: «Эпӗ унта мӗн тӑвӑп?» — тесе ыйтнӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Аттене хӑйӗн шухӑшне улӑштарма ыйтнӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Ҫак хуҫа патне, асатте вӗсен ҫемьине сутӑн илме калаҫса татӑлма пынӑ, уншӑн вӑл улпутран хӑйне ирӗке кӑларма ыйтнӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Пӗр ватӑ авар, Мускавра вӑл калаҫнине илтсен, эсӗ хӑш аултан тесе ыйтнӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Унта атте хресчен хӗрне Гришина Ксения Логиновнӑна качча илме ирӗк пама ыйтнӑ: ирӗк паман пулмалла, мӗншӗн тесен хут ҫинче манӑн хушамат пулман.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

— Куратӑн-и? — ыйтнӑ вӗсем пӗр-пӗринчен.

— Видишь? — переспрашивают друг у друга.

«Куратӑп!» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ну, салӑ мӗнле? — тесе ыйтнӑ.

— Ну, как сало? — спрашивают.

Салӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫара таврӑннӑ та ыйтнӑ:

Вернулся в армию, спрашивает:

Апат тата вӗҫкӗн помещиксем ҫинчен // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed