Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

часах the word is in our database.
часах (тĕпĕ: часах) more information about the word form can be found here.
Часах ак шурӑ гвардеецсен Самарти правительстви тӗп пулӗ!..

Скоро конец придёт самарскому белогвардейскому правительству!..

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Часах яла ҫитетпӗр.

Сейчас в селе будем, подтвердил шофёр.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Сирӗннисем валли часах… вӗри мунча пулать!

— Будет скоро вашим… большая баня!

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Часах батарея шӑпланчӗ.

Скоро батарея совсем умолкла.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗр самантлӑха Семён вӑрҫӑ ҫинчен те, пуҫ урлӑ вӗҫсе иртекен пульӑсем ҫинчен те, ӑнсӑртран хӑй те часах вилсе выртма пултарни ҫинчен те мансах кайрӗ.

Семён на какое-то мгновение забыл и о войне, и о пролетавших над головой пулях, и о том, что, может быть, его скоро не будет в живых.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Исаев тухрӗ, анчах часах таврӑнса Чапаев кровачӗ патне паҫӑрхи вырӑннех ларчӗ.

Исаев вышел, но скоро вернулся и снова сел на прежнее место у кровати Чапаева.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Часах килкартинчен Исаев та кӗчӗ.

Скоро со двора явился Исаев.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Часах ҫав отряда кӳршӗ ялсенчи кулаксен пӑлхавӗсене пусарса лартма яраҫҫӗ.

Вскоре его отряд был направлен на подавление кулацких восстаний в соседних сёлах.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Часах Николаевскра уездри хресченсен съезчӗ пухӑннӑ.

Вскоре в городе Николаевске собрался уездный крестьянский съезд.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Часах Франко ашшӗ вилсе каять.

Вскоре умер отец Франко.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Манран салам калӑр ӑна, часах таврӑнать тейӗр.

Кланяйтесь ей от меня и скажите, что я скоро вернусь.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Вӗсем часах яла ҫитрӗҫ.

Они быстро дошли до деревни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Машина малаллах каять, часах автобус чарӑнакан вырӑнта темиҫе арҫын ача тата пӗр шурӑ кӗпеллӗ ҫӳлӗ хӗрарӑм тӑни курӑна пуҫларӗ.

Машина быстро шла, и скоро стало видно, что впереди, у автобусной остановки, дожидаются несколько мальчиков и высокая женщина в белом платье.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Шумиловӑна часах ҫитетпӗр-и?

А скоро Шумилово?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл каҫхине часах ҫывӑрса каяйман.

Она вчера вечером поздно заснула.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

«Эй, кондуктор, миҫемӗш номер?» — тесе кӑшкӑратчӗҫ, Маяковский площадьне ҫитрӗмӗр те, атте пирӗнпе сывпуллашма пуҫларӗ: «Эпӗ сирӗн пата ҫыру ҫырса ярӑп, кӗтӗр, халь фронт инҫе мар, часах ҫыру ҫитет. Полевой почта номерне те пӗлтерӗп», — терӗ юлашкинчен.

Так и кричали: «Кондуктор, какой номер?» Добрались мы до площади Маяковского, папа стал прощаться с нами и говорит: «Ждите, я вам письмо напишу. Теперь фронт близко, письмо живо дойдёт. И полевую почту вам напишу — и всё».

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ ку каҫ, юри тенӗ пекех, киле часах таврӑнаймарӗ.

Мама, как нарочно, в этот вечер долго не приходила.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл часах библиотекӑран пӗр хулӑн кӗнеке илсе тухрӗ.

Вскоре он вышел из библиотеки с толстым томом в руках.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёшӑн черечӗ ҫитсен, амӑшӗ Лёшӑн карточкине вӑрӑм та ансӑр ещӗкре часах шыраса тупрӗ те хуллен ыйтрӗ:

Когда подошла Лёшина очередь, мама быстро нашла в длинном, узком ящике Лёшину карточку и тихим голосом спросила:

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӑрахут часах путма та пуҫланӑ.

Пароход стал быстро тонуть.

Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed