Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши the word is in our database.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Андрей Туполев планер ҫинче пилӗк метра яхӑн сывлӑша хӑпарса темиҫе секунд хушши тытӑнса тӑнӑ.

Андрей Туполев поднялся на планере на высоту около пяти метров и продержался в воздухе несколько секунд.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйсене пысӑка хуракан пуклак ӑслӑ патша чиновникӗсемпе нумай вӑхӑт хушши кӗрешсе ывӑннӑ Можайский хӑйӗн япалисене сутса пӗтернӗ, хӑйне пур майсемпе те чӑрмантарнине пӑхмасӑрах, вӑл машинӑна вӗҫтерсе пӑхма хатӗрленнӗ.

Измученный длительной борьбой с высокомерными и тупыми царскими чиновниками, Можайский распродал свои вещи и начал, несмотря на все препятствия, готовить машину к испытаниям.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна вӑл темиҫе ҫул хушши тунӑ.

строился много лет,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Уналашка утравӗ ҫинче самолетӑн икӗ сехет хушши вӑйлӑ ҫиле тата хӳсе ҫӑвакан ҫумӑра хирӗҫ вӗҫме тивнӗ.

А над Уналашкой «Страна Советов» в течение двух часов отчаянно боролась с бурей и проливным дождем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пуҫлӑхсем вӑрах вӑхӑт хушши пире ним те тавӑрса каламарӗҫ.

Долгое время эти начальники были глухи к нашим уговорам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Дирижабле хуллен те асӑрханса сывлӑш шарӗсем тӑмалли вырӑна — эллинга илсе кӗртнӗ, кунта вӑл виҫӗ эрне хушши ларнӑ.

Дирижабль искусно ввели в помещение для стоянки воздушных шаров — эллинг, и он находился там в течение трех недель.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов икӗ сехет хушши «мертвая петля» туса вӗҫни ҫинчен пӗлсен, командир ҫав тери ҫиленсе кайнӑ.

До глубины души возмутился командир эскадрильи, узнав, что Чкалов почти два часа подряд делал мертвые петли.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчикӑн ҫивӗч куҫӗ кӗпер ҫӳлӗшне те, пӗр юпапа тепӗр юпа хушши мӗн чухлине те лайӑх асӑрханӑ, Мӗн курни ӑна савӑнтарнӑ.

Опытный, зоркий глаз летчика отмечал и ширину пролета и высоту над водою, Чкалов улыбался удовлетворенный.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунсӑр пуҫне вӑл хамӑр самолетсем хушши мӗн чухлӗ пулмаллине асра тытмарӗ, ман самолет патнех вӗҫе-вӗҫе пычӗ.

Кроме того, он слишком близко подходил к моему самолету, не соблюдая указанной мною дистанции.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Командир летчикран вӑл мишень патнелле мӗнле вӗҫсе пыни, ун ҫине мӗнле тӗллени, мишеньпе самолет хушши мӗн чухлӗ юлсан пени тата пулеметран мӗнле пени ҫинчен тӗплӗн ыйтнӑ.

Командир внимательно расспросил летчика, как он подходит к мишени, как прицеливается, с какой дистанции открывает огонь и какими очередями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Дисциплинӑна пӑснӑшӑн Чкалова икӗ кун хушши вӗҫме ирӗк паман.

За нарушение дисциплины Чкалов был на два дня отстранен от полетов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий темиҫе кун хушши ҫак йывӑр ӗҫе тунӑ, ӑна вӑл пысӑк вираж мӗн лайӑх тума вӗреничченех пӑрахман.

Валерий повторял этот трудный полет в течение нескольких дней, до тех пор, пока в совершенстве не овладел искусством глубокого виража.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пур ӗҫре те нумай ҫулсем хушши вӗҫекен, патша ҫарӗнчен килнӗ ватӑ летчиксем ҫул кӑтартса пыратчӗҫ.

Тон задавали опытные, со стажем летчики, которые пришли из старой царской армии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра вӗҫме пултарайманнишӗн тарӑхнӑ Валерий нумай вӑхӑт хушши лӑпланма пултарайман.

После всех волнений, связанных с неудавшимся полетом, Валерий долго не мог успокоиться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Тепӗр хут кӑна хӑтланса пӑх — эрне хушши ларайми тӑвиччен ҫаптарӑп.

— Попробуй-ка еще раз, я тебя так выдеру, — неделю не сядешь!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах вӑл хӑйӗн ӗҫӗнче пулнӑ ӑнӑҫсӑрлӑха нумай вӑхӑт хушши манма пултарайман.

Но он долго не мог забыть о своей неудаче.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла вӑл икӗ сезон хушши тертленнӗ, унтан ашшӗ-амӑшӗнчен ыйтмасӑрах, ҫул майлӑ каякан буксир пӑрахучӗ ҫине ларнӑ та Ярославле тухса кайнӑ.

Промучился он так два сезона и без разрешения родителей уехал на попутном буксирном пароходе в Ярославль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл темиҫе секунда хушши шарламасӑр тӑрать, унтан Маклайран Европӑри питӗ ӑста тарҫӑ хӑй хуҫинчен, ун шучӗпе, мӗнле ыйтмалла, ҫавӑн пек ҫепӗҫҫӗн те сӑпайлӑн ыйтать:

Он стоит несколько секунд молча и потом спрашивает Маклая очень вежливо и скромно — как должен, по его мнению, спрашивать своего хозяина хорошо воспитанный европейский слуга:

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Миклухо-Маклай хӑйне пулӑшнӑшӑн вӗсене лайӑх тӳлет, вӗсем иккӗшӗ те ҫапла шутлаҫҫӗ: ҫулталӑк хушши часах иртсе каять, тӗрӗссипе ӗҫ йывӑрах пулмасть, ҫулталӑк иртсен вӗсем самаях нумай укҫапа, япаласемпе, тӗлӗнмелле халапсемпе киле таврӑнма пултараҫҫӗ.

Миклухо-Маклай щедро платил за их помощь, и каждый из них думал, что год пройдет быстро, работа, в сущности, будет нетрудной, а через год они смогут вернуться к себе домой с изрядным запасом денег, вещей и интересных рассказов.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак кӗнекере вырӑссен иртнӗ ӗмӗрти паллӑ ҫулҫӳревҫи Миклухо-Маклай папуассем патӗнче вунпилӗк уйӑх хушши пурӑнни ҫинчен ҫырса кӑтартнӑ.

В этой книге известный русский путешественник прошлого века Миклухо-Маклай описал свое пятнадцатимесячное пребывание у папуасов.

Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed