Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑ the word is in our database.
савӑнӑҫлӑ (тĕпĕ: савӑнӑҫлӑ) more information about the word form can be found here.
Майӑн 8-мӗшӗнче районти кашни ялтах Аттелӗхӗн Аслӑ вӑрҫинче Ҫӗнтерӳ тунӑранпа 71 ҫул ҫитнине халалланӑ савӑнӑҫлӑ митингсем иртнӗ.

8 мая на территории района прошли торжественные митинги, посвященные 71 годовщине Победы в Великой Отечественной войне.

Тавах сире, мухтавлӑ паттӑрсем // В.КИРИЛЛОВА, З.ПОРТНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

Шӑп 10 сехетре савӑнӑҫлӑ митинг пуҫланчӗ.

Help to translate

Ҫав ҫулсен мухтавӗ сӳнмӗ // Светлана АРХИПОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

Савӑнӑҫлӑ митинг ирттерекен вырӑна тӗрлӗрен лозунг-плакатсемпе, ялавсемпе тата чечексемпе капӑрлатнӑ.

Help to translate

Ҫав ҫулсен мухтавӗ сӳнмӗ // Светлана АРХИПОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

Савӑнӑҫлӑ мероприятие пуҫтарӑннисене пурне те автор саламласа Тӑван ҫӗршывӑн аслӑ вӑрҫинче вилнисене асӑнса Аслӑ Улхашра 30 ҫул каялла хӑйӗн пӗрремӗш палӑкне вырнаҫтарнине каласа кӑтартнӑ.

Автор поздравил всех собравшихся на торжество и рассказал, как 30 лет тому назад установил свой первый памятник погибшим в ВОВ в селе Старые Алгаши.

В. Сатай поэт палӑкне уҫнӑ // Вика Сорокина. http://chuvash.org/news/12331.html

Аслӑ Ҫӗнтерӗве 71 ҫул ҫитнине халалланӑ савӑнӑҫлӑ уяв вӗҫленнӗ хыҫҫӑн каллех Ҫӗнтерӳ лапамӗ тӑрӑх утса тухӗ.

Help to translate

Вилӗмсӗр полк // Пирӗн пурнӑҫ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.06

Мероприяти савӑнӑҫлӑ концертпа вӗҫленчӗ.

Help to translate

Пушар хуралӗнче — чи хӑюллисем, хастаррисем // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Шӑпах ҫак шухӑша палӑртрӗҫ Раҫҫей пушар хуралне йӗркеленӗренпе 367 ҫул ҫитнине халалласа йӗркеленӗ савӑнӑҫлӑ мероприятие хутшӑннисем.

Help to translate

Пушар хуралӗнче — чи хӑюллисем, хастаррисем // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Уяв кашни районтах савӑнӑҫлӑ концертпа вӗҫленнӗ.

Help to translate

Ӗҫлеме юратакансене пӗрлештерекен уяв // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

5. Туррӑн пӗтӗм ҫурчӗ-йӗрӗнче Моисей шанчӑклӑ ӗҫлесе тӑракан пек анчах пулнӑ, вӑл пӗлтерме кирлине пӗлтерсе тӑнӑ; 6. Христос вара — Ашшӗ ҫуртӗнчи шанчӑклӑ Ывӑл; эпир вара — вӗҫне ҫитичченех ҫирӗп пулсассӑн, савӑнӑҫлӑ шанчӑка сыхласа хӑварсассӑн — Унӑн ҫурчӗ пулӑпӑр.

5. И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить; 6. а Христос - как Сын в доме Его; дом же Его - мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.

Евр 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсир лӑплантарса янӑ Тит епле савӑнӑҫлӑ пулнине курсассӑн, эпир тата ытларах савӑнтӑмӑр.

а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его.

2 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Сирӗнтен кам та пулин йывӑр асап курать пулсан, кӗлтутӑр; кам та пулин савӑнӑҫлӑ пулсан, псалом юрлатӑр.

13. Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.

Иак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Асап кӳлли уҫӑлӗ, ӑна хирӗҫ канӑҫлӑх вырӑнӗ пулӗ; тамӑк кӑмаки курӑнӗ, ӑна хирӗҫ савӑнӑҫлӑ рай пулӗ.

36. И откроется озеро мучения, а против - него место покоя; видна будет печь геенны, а против нее - рай сладости.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫавӑн пекех Соломон та сакӑр кун хушши савӑнӑҫлӑ уяв ирттернӗ.

12. Точно так и Соломон торжествовал восемь дней.

2 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

66. Ионафан Иерусалима тӑнӑҫлӑ та савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа таврӑннӑ.

66. И возвратился Ионафан в Иерусалим с миром и веселием.

1 Мак 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Эсир вара Эпӗ мӗн пултарса тӑнипе ӗмӗрех савӑнатӑр та хӗпӗртенетӗр: акӑ Эпӗ савӑнӑҫлӑ Иерусалим пултаратӑп, унта хаваслӑ халӑх пултаратӑп.

18. А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью.

Ис 65 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ман халӑхӑмӑн ҫӗрӗ ҫинче йӗплӗ курӑк та ҫумкурӑкӗ ӳсӗ, хавас шавлӑ хулари савӑнӑҫлӑ ҫуртсенче те ҫапла пулӗ, 14-15. мӗншӗн тесессӗн керменсене пӑрахса хӑварӗҫ; шавлӑ хуларан тухса кайӗҫ; вара пирӗн ҫине тӳперен Сывлӑш аниччен, пушхир сат пулса тӑриччен, сат пахчине вӑрман тесех шутлама пуҫличчен Офел сӑрчӗпе пашне хир ашакӗсемпе кӗтӳсемшӗн ту хушӑкӗ вырӑнне пулӗҫ, вӗсем ҫавӑнта хӳтлӗх тупӗҫ.

13. На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе; 14. ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад, 15. доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.

Ис 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Сирӗн хула, савӑнӑҫлӑ хула, авалхи хула ҫакӑ-и вӑл?

7. Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних?

Ис 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫавӑнпа та Севам сапакишӗн эпӗ те йӗрӗп, Иазер хӳхленӗ пекех татӑлса йӗрӗп; Есевон тата Елеала, сирӗншӗн эпӗ куҫҫуль юхтарӑп: ӗнтӗ иҫӗм ҫырли пуҫтарнӑ чухне, ӗҫҫи вӑхӑтӗнче савӑнӑҫлӑ шӑв-шав илтӗнмест.

9. Посему и я буду плакать о лозе Севамской плачем Иазера, буду обливать тебя слезами моими, Есевон и Елеала; ибо во время собирания винограда твоего и во время жатвы твоей нет более шумной радости.

Ис 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Мӗн пӳрнипе ҫырлахакан ҫыннӑн, ӗҫлесе пурӑнакан ҫыннӑн кунҫулӗ савӑнӑҫлӑ; мул тупакан вара вӗсенчен иккӗшӗнчен те ирттерет.

18. Жизнь довольного своею участью и труженика сладостна; но превосходит обоих тот, кто находит сокровище.

Сир 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Тусӗ савӑнӑҫлӑ чухне тепӗр тус савӑнса тӑрать, тусӗ хурлӑха юлсассӑн вара ӑна тӳртӗн тӑрать.

4. Приятель радуется при веселии друга, а во время скорби его будет против него.

Сир 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed