Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каччӑ the word is in our database.
каччӑ (тĕпĕ: каччӑ) more information about the word form can be found here.
— Тархасшӑн! — шӑл шурри кӑтартса кулать каччӑ.

— Пожалуйста! — улыбается парень, обнажая белые зубы.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пирӗн вӑхӑтра хӗрпе каччӑ хушшинче ытлашши сӑпайлӑх кирлех-и?

Нужна ли в наше время излишняя скромность между девушкой и парнем?

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗншӗн хӗр чух хӗрӗх тус, каччӑ чух аллӑ тус, теҫҫӗ.

Почему говорят, что у девушки сорок друзей, а у замужней пятьдесят.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Беляков штурман пирки вара: «Саша — пирӗн наукӑллӑ вӑй, ӑслӑ каччӑ. Унашкал штурманпа кирек ӑҫта та вӗҫме пулать», тенӗ.

А про штурмана Белякова говорил: «Саша — это наша научная сила. Мозговитый парень. С таким штурманом можно лететь куда угодно».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑш чухне ҫапла вӗҫме вӗренмелли самолет ҫинче инструктор вырӑнне лараттӑм та, хӑй пурнӑҫӗнче вунӑ сехет те вӗҫсе курман ҫамрӑк каччӑ машинӑна хӑйне пӑхӑнтарма, итлеттерме пултарнипе савӑнаттӑм.

Сидишь иной раз в учебном самолете на инструкторском месте и чувствуешь, как этот малец, не налетавший еще и десятка часов, заставляет машину подчиняться своей воле, властвует над ней.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Савӑннипе хавасланса кайнӑ каччӑ вара, хӑй мӗн тунине те сисмесӗр, аллисемпе палуба карлӑкне ҫатӑрласа тытнӑ.

И юноша в безотчетном порыве стиснул руками перила палубы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Волька ӑнланакан каччӑ, пур ӗҫе те вӑхӑтра тӑвать, анчах пурин ҫинчен те пӗлме тӑрӑшать.

— Волька толковый парень, аккуратный, да больно уж любознателен.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗчӗкҫӗ Маша та ӳснӗ, Туйӑн кӗҫӗн ывӑлӗ Лялай кӗрнеклӗ те вӑйлӑ каччӑ пулнӑ, хӑлхи ҫине хӑлха ҫакки ҫакнӑ, ҫӳҫӗсем хушшине тӗк чикнӗ.

Выросла и маленькая Маша, а младший сын Туя, Лялай, стал стройным и сильным юношей с серьгами в ушах и перьями в волосах.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Каччӑ ачисем пурӑнччӑр, унӑн сӑннисем тӗл тивччӗр!

Пусть живут его дети, а стрелы его не знают промаха!

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӗпӗрленсе тӑнӑ папуассем ҫуха камӑн пулмалла тесе чылайччен тавлашрӗҫ, анчах арҫынсем авланакан каччӑ майлӑ пулчӗҫ те Туй вара, унӑн пиччӗшӗ, ӑна Мукая чаплӑн тӑхӑнтартрӗ.

Столпившиеся папуасы долго спорили, кому он должен достаться, но мужчины стали на сторону жениха, и Туй, как старший брат, торжественно надел его на шею Мукая.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫемен каччӑ ҫине пӑхса илчӗ.

Семен внимательно посмотрел на хлопца.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Каччӑ хуҫалӑхӗ питӗ лайӑх та пуян курӑннӑ.

Хозяйство жениха было представлено в наилучшем виде.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрӗн ашшӗпе амӑшӗ пур пек тӑванӗсемпе пӗрле каччӑ кил-ҫуртне, вӑл мӗнле пурӑннине пырса пӑхмаллаччӗ.

Отец и мать невесты со всеми родственниками должны были отправиться в дом жениха посмотреть его житье-бытье.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Йӑла тӑрӑх ҫакӑн хыҫҫӑн каччӑ патне ҫурт курма каймаллаччӗ.

За змовинами полагались розгляды.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр вӑхӑт хушши хӗрпе каччӑ пӗрне-пӗри хире-хирӗҫ пӑхса пӗр сывламасӑр тенӗ пек тӑчӗҫ.

Некоторое время жених и невеста не дыша стояли друг против друга.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑхпа Ткаченко хӗрӗн пурлӑхӗ пирки васкамасӑр килӗшнӗ вӑхӑтра, матрос пӳрнисене хӑнӑхтарма хӑй купӑсӗн чӗлӗхӗсем ҫине пусса, Любки ҫине салхуллӑн пӑхнӑ вӑхӑтра, хӗрпе каччӑ амӑшӗсем кӗтессе кӗрсе ларнӑ та хӑйсен ҫамрӑк чухнехи пурнӑҫӗсене аса илсе, пӗрне-пери тӑвансем тесе шутласа, пӗрре те ҫуман сӑмса тутӑрӗсемпе куҫҫульпе йӗпеннӗ сӑмсисене шӑлса ларнӑ вӑхӑтра, хӗртантӑшсем юрлама вӑтанса тӑчӗҫ.

Пока голова и Ткаченко вяло сговаривались насчет приданого, пока матрос, еще не разыгравшись, осторожно прохаживался пальцами по басовым клапанам своей гармоники и бросал томные взгляды на Любку, пока обе матери, утирая новыми, еще не стиранными платками мокрые от слез носы, говорили друг другу в уголке ласковые слова, вспоминали молодость и считались родней, пока дивчата застенчиво пересмеивались, не решаясь запеть.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан хӑтасем пуҫӗсене тайса сывпуллашрӗҫ, авланакан каччӑ патне килӗшни ҫинчен пӗлтерме кайрӗҫ.

Затем сваты церемонно раскланялись и пошли сообщить жениху, что предложение его принято.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Каччӑ

Жених

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Йӑли тӑрӑх старостӑсене каччӑ тӑванӗсене е тусӗсене илмелле.

Вообще полагалось в старосты брать родственников или друзей жениха.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эпир вӑрҫӑра тӑватӑ ҫул ҫӳренӗ чух, пӗтӗм шӗвӗрсем каччӑ пулса кайнӑ.

Пока мы там четыре года трубили, тут уже все байстрюки женихами заделались.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed