Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑл the word is in our database.
йӑл (тĕпĕ: йӑл) more information about the word form can be found here.
— Ох, курӑн акӑ, вӑл сана хӳтерет-ха, ман сӑмаха астӑвӑн! — Виктор ҫине пӑхса, йӑл кула-кула илсе хушса хучӗ Антонина Федоровна:

— Ох, смотри, будет она тебя еще гонять, попомни мое слово! — Поглядывая на Виктора, Антонина Федоровна добавила:

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сирӗн шутпа епле, Игнат Савельевич? — ыйтрӗ Грачев, халӗ ӗнтӗ хӑй мӑшкӑллӑн йӑл кулнине пытараймасӑр.

— А как по-вашему, Игнат Савельевич? — спросил Грачев, теперь уже не в силах скрыть насмешливую улыбку.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Виктор тӳссе тӑраймарӗ, Хворостянкин ҫине пӑхса илчӗ, унӑн пӗшкӗртнӗ пысӑк куҫне курчӗ, кӑшт палӑрмалла йӑл кулса, сӑмахне малалла тӑсрӗ:

— Виктор посмотрел на Хворостянкина, увидел его большую, низко склоненную голову и не очень заметно улыбнувшись продолжал:

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла манпа Кондратьев интересленме пуҫланӑ имӗш — ку пит аван япала, — йӑл кула-кула шухӑшларӗ Алексей.

Значит, мною уже интересуется Кондратьев, это же очень здорово, — размышлял Алексей.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӗрӗссине калас пулать: кунта пуриншӗн те ҫын хӑйне вӗҫкӗнлерех тытма тӑрӑшни — хӑйне паллакан ҫынсене йӑл култарасшӑн, тӗлӗнтересшӗн, ҫитменнине тата ӑмсантарасшӑн пулни те айӑплӑ…

Надо сказать правду: всему виной тут была маленькая человеческая слабость — желание вызвать у своих знакомых и улыбку на лицах, и удивление, и даже зависть…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Савва хӑй патне чӗнчӗ, — тап-таса хырнӑ хурарах пичӗпе йӑл кулса ответлерӗ Артамашов.

— Савва к себе пригласил, — с улыбкой на смуглом, чисто выбритом лице ответил Артамашов.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев йӑл кулса илчӗ.

Help to translate

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Патне пырса пӑхсан ҫеҫ куратӑн та, ирӗксӗрех йӑл кулатӑн: чӑнах та ку ҫулсем, анчах шоссе ҫулӗсем мар, вӑрман ҫулӗсем: ҫамрӑк юмансемпе катӑркассем Чурсун утравӗнчен каҫнӑ та, ҫак анлӑ вырӑнта лайӑх вырнаҫса ларнӑ.

И только когда подъедешь ближе, посмотришь — невольно улыбнешься: да, точно, это дороги, только не шоссейные, а лесные; молодые дубки и ясени переехали с Чурсунского острова и удобно поселились на этом просторе.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах машина ҫумӑра та, шыв кӳлленчӗкӗсене те асӑрхаман пек туйӑнать, вӑл пылчӑк сирпӗнтерсе хӑвӑрт малалла чупать, пылчӑк сирпӗнчӗкӗсем капотпа умри кантӑк ҫумне ҫыпӑҫа-ҫыпӑҫа лараҫҫӗ, машинӑн малти пайне хытӑ силленипе шӗвек пылчӑк машина ӑшне кӗмеллех сирпӗннӗ чухне шофер пӗр самантлӑха куҫне хупа-хупа илет, вара никам асӑрхамалла мар йӑл кулса, рычаг ҫине урипе шоферсем калашле «пӗтӗм тимӗрне хупламаллах» пусать.

А машина, казалось, не замечала ни дождя, ни калюжин и мчалась так, что только грязные брызги заливали капот и смотровое стекло, в те моменты, когда из-за сильной тряски передней части машины жидкая грязь разбрызгивалась попадая внутрь машины, шофер на минуту закрывал глаза и незаметно ни для кого улыбался, и нажимал ногой на рычаг нажимая, как говорят шоферы, «чтобы закрыть все железо».

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эпир ларусем ирттеретпӗр, — йӑл кулса шухӑшларӗ Кондратьев, — анчах хӗл пире кӗтмест, вӑл авӑ — питех те ҫывӑх…

«Мы заседаем, — думал Кондратьев, — а зима нас не ждет, она вот, совсем близко…

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Манӑн вырӑнӗ ҫавӑн пек, — йӑл кулса каларӗ Илья.

— Такая у меня должность, — с улыбкой сказал Илья.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ авӑ мӗнле кӗнеке ҫинчен, — пӳлчӗ унӑн сӑмахне Татьяна, вара вӑл ӑна яланах кулса кӗтсе илнӗ пек, йӑл кулма тӑнӑччӗ, анчах кулас мар тесе, тутине ҫыртрӗ.

Вот ты о какой книге, — перебила Татьяна, и тогда она улыбнулась, как всегда приветливо встречала его, но тут же прикусила губу, чтобы не заулыбаться.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ҫапла ҫав, Игнат Савельевич, сана вӑл пӗтӗмпех хӑй аллине ҫавӑрса илчӗ, — шухӑшларӗ вӑл, тутисене чалӑштара-чалӑштара йӑл кулса, — пӑхӑнма тивет…

«Так-то, Игнат Савельевич, кажись, она тебя совсем заарканила, — подумал он, кривя в улыбке губы. — Придется подчиниться…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Колхозри куллен пулакан ӗҫсем ҫинчен кӗскен те, анчах халӗ ӗнтӗ туслӑн калаҫнӑ хыҫҫӑн, Хворостянкин, кӑмӑллӑн йӑл кулса тата уссине пӗтӗркелесе, электропралук илме паянах лав яма пулчӗ, ҫитменнине тата Татьянӑна алӑк патне ҫитичченех кӑмӑллӑн ӑсатрӗ…

После короткой беседы о всяких текущих делах в колхозе Хворостянкин, подпушивая усы, пообещал сегодня же послать подводу за электропроводом и даже любезно проводил Татьяну до порога…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ответлес вырӑнне Хворостянкин ҫине йӑл кулса пӑхса, Татьяна ҫапла ыйтрӗ:

Вместо ответа Татьяна улыбнулась Хворостянкину и спросила:

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юланутҫӑсем те! — пирвай сӑмах хушрӗ Дорофей, вара, айӑпа кӗнӗ пек йӑл кулса, Прохортан ыйтрӗ:

Да верховые! — первым нарушил молчание Дорофей, после, почувствовав себя виноватым, спросил у Прохора:

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирина, Качкачев вилтӑпри еннелле пӑхса, йӑл кулса илчӗ — вӑл вӗсене палларӗ: куҫӗсем патӗнче бинокль тытса тӑраканни, полководец евӗрлӗскер, Николай Петрович Кондратьев, унпа юнашар Сергей тӑрать…

Ирина улыбнулась посмотрев в сторону Качкачевского кургана, — она узнала их: тот, что держал бинокль у глаз, похожий на полководца, Николай Петрович Кондратьев, рядом с ним стоял Сергей…

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Паллатӑп, — йӑл кулса ответлерӗ Сергей, — анчах эсӗ кашни кунах улшӑнатӑн.

— Узнаю, — улыбаясь ответил Сергей, — но ты каждый день все меняешься.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкинӑн шыҫмакрах та йӗпеннӗ уссиллӗ пичӗ ҫине тимлӗн те палӑрмаллах йӑл кулса пӑхса илчӗ Сергей.

Сергей внимательно и заметно улыбаясь посмотрел на упитанное лицо с мокрыми усами Хворостянкина.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сирӗн асамлӑхӑр пирки те илткеленӗ-ха эпӗ: темле йӗрекен ача та сирӗн алӑрта йӑл кулать имӗш?

— Я слышал о Ваших удивительных способностях: будто бы любая, даже самая последняя плакса, в Ваших руках начинает улыбаться?

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed