Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫав хушӑра вӗсем ҫапла та асӑрхаттарчӗҫ: «Икӗ кунтан вӗҫсе ҫитеймесен, аэродром ҫинчи юр пӗтӗмпех ирӗлсе пӗтет».

Вместе с тем предупреждали: «Если через два дня не прилетите, снег окончательно растает».

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр темиҫе кунтан Мускавран Ҫурҫӗр полюсӗ урлӑ Американа хӗрлӗ ҫунатлӑ самолётпа Чкалов, Байдуков тата Беляков вӗҫсе кайрӗҫ.

Через несколько дней из Москвы через Северный полюс в Америку пролетела краснокрылая птица — Чкалов, Байдуков и Беляков.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир каялла вӗҫсе каятпӑр.

Мы улетаем.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Механиксем машинӑсене каялла вӗҫсе кайма хатӗрлеме тытӑнчӗҫ.

Механики стали готовить машины в обратный путь.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлташсем вӗҫсе килнӗ хыҫҫӑн пирӗн экспедицири ҫынсем пурте пӗрле пулчӗҫ.

С прилётом товарищей наша экспедиция была в полном сборе.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак кун пирӗн кӑмӑлсем уяв чухнехи пек савӑнӑҫлӑ пулчӗҫ: пирӗн пата Молоков вӗҫсе килчӗ, тата темиҫе кунтан Алексеевпа Мазурук ҫитрӗҫ.

В этот день у нас было праздничное настроение: к нам прилетел Молоков, а ещё через несколько дней — Алексеев и Мазурук.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пуринчен малтан вӗҫсе ҫитнӗ сывлӑш карапӗ Ҫур-ҫӗр полюсне анса ларнӑранпа тӑватӑ кун иртрӗ.

Прошло четверо суток, как флагманский воздушный корабль сел на Северный полюс.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тата тепӗр хут ҫаврӑнса илсе, эпӗ каллех ҫак пӑр ҫийӗпе вӗҫсе иртрӗм.

Развернувшись ещё раз, я снова прошёлся над площадкой.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл кӗҫех хӑй вӗҫӗ-хӗррисӗр пӗлӗтсем ҫийӗпе вӗҫсе пыни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Он сообщал, что идёт над сплошной облачностью.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Полюсалла Головин лётчик илсе пыракан икӗ моторлӑ самолёт кӑна вӗҫсе кайрӗ.

На полюс отправился двухмоторный самолёт под управлением лётчика Головина.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑшпӗр чухне тӳпере нимӗн те курӑнмасть, хӑвӑртрах вӗҫсе каяс килет, анчах синоптик ҫапла калать:

Иной раз видишь ясное небо, рвёшься в полёт, а синоптик говорит:

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир пӗлӗтсем ҫийӗпе вӗҫсе кайрӑмӑр.

Мы поднялись и пошли над облаками.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра арктикӑра ялан пулакан чӑкраш япала пуҫланса кайрӗ; пирӗн сывлӑш карапӗсем пур енчен те вӗҫсе кайма хатӗр тӑраҫҫӗ, анчах Маточкин Шар ҫинче ҫурхи кунсем пуҫланса кайрӗҫ, Франц-Иосиф Ҫӗрӗ ҫинче ҫак вӑхӑтра шторм алхасма тытӑнчӗ.

И вот тут началась обычная арктическая канитель: корабли стояли в полной готовности, на Маточкином Шаре наступили лётные дни, а на Земле Франца-Иосифа в это время разыгрался шторм.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Япӑх ҫанталӑк пулассине кӗтнӗ пекех пулса тӑчӗ: кунта вӗҫсе ҫитсен тепӗр куннех урӑм сурӑм вӑйлӑ ҫил-тӑман пуҫланса кайрӗ, сӑрт-тусем тӑрринчи юра такам ҫав тери пысӑк шӑпӑрпа шӑлса тӑкнӑннах туйӑнать.

Наши худшие опасения сбылись: на другой же день после прилёта поднялась такая неистовая пурга, как будто кто-то гигантской метлой сметал покровы с гор.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

1937-мӗш ҫулхи мартӑн 22-мӗшӗнче Мускаври аэродром ҫинчен сывлӑша тӑватӑ йывӑр карап вӗҫсе хӑпарчӗҫ, вӗсем Ҫурҫӗрелле, халиччен никам пӗлмен инҫетри вырӑна кайма тухрӗҫ, ҫак ҫул ҫинче пайтах ҫынсем пӗтнӗ.

22 марта 1937 года с московского аэродрома поднялись в воздух четыре тяжёлых воздушных корабля и взяли курс на Северный полюс, к далёкой, таинственной точке, на пути к которой погибло немало смельчаков.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Полюса вӗҫсе каяс ыйту авиаци тӗнчине ҫав тери таран шухӑша ячӗ.

Вопрос о полете на полюс очень взволновал авиационный мир.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Полюс ҫинче пулса курнӑ пекех, эпӗ хамӑрӑн мӗнле условисенче ӗҫлемеллине, полюсра пире мӗнле пӑр кӗтнине, экспедицине мӗнле организацилемеллине, унта вӗҫсе кайма мӗнле самолётсем суйласа илмеллине, хамӑн ӗмӗте мӗнле пурнӑҫламаллине самантрах ӑнкарса илтӗм.

Я так живо представил себе, в каких условиях нам предстоит работать, какой лед нас ждет на полюсе, как надо снарядить экспедицию, какие избрать самолеты и как осуществить мечту, словно я уже побывал там.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак сӑмахсем мана ирӗксӗртенех ҫапла калама хавхалантарса ячӗҫ: «Унта анса лармалли хирсем пурах! Хӑюллӑнах вӗҫсе кайма пулать…»

Эти слова заставили меня невольно даже вскрикнуть: «Там есть поля для посадки! Можно смело лететь…»

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑй ӗмӗтленнӗ вырӑна икҫӗр километр вӗҫсе ҫитеймесӗрех унӑн шыва анса ларма тивнӗ.

Не долетев двухсот километров до цели, он вынужден был сесть в разводье.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав-Амундсена вуласах эпӗ унӑн 1925-мӗш ҫулти экспедицин историйӗпе, вӑл икӗ гидросамолётпа Ҫурҫӗр полюсне вӗҫсе ҫитме ӗмӗтленнипе тӗплӗн паллашрӑм.

Читая того же Амундсена, я познакомился с историей его экспедиции 1925 года, когда на двух гидросамолетах он пытался достичь Северного полюса.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed