Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Тепӗр кунне виҫҫӗшӗ те киле таврӑнмарӗҫ, кукамӑшӗ патне куҫса кайрӗҫ.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Упӑшки киле таврӑннине илтсех выртрӗ Илемпи.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кусса кайрӗ ултав ҫӑмхи килтен киле, ялтан яла, хуларан хулана.

Help to translate

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Мӗн пулсан та ҫырма хӗрринче ларнипе киле ҫитейместӗн — утмаллах.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Киле ҫитсе пулмасть иккен паян!

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ҫапах та час киле ҫитетпӗр иккен тесе чуна ӑшӑ кӗрсе кайрӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Нимле улӑм та кирлӗ мар — киле кӑна ҫитесчӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Кӗтӗве тухсан вара ку ӗне киле таврӑнмасӑр тарӑхтарма тытӑнчӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Вӑрҫӑ пӗтсен киле кайма хатӗрлемешкӗн тытӑнчӗҫ.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Анчах ачисене киле илсе килнӗ хыҫҫӑн пушшех те пӑхман тӗслӗхсем те туллиех.

Help to translate

Ачапа пӗрле анне ҫуралать // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Кӗҫех киле пӗрин хыҫҫӑн тепри «ҫӗнӗ кайӑк» иленнӗ.

Help to translate

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

Пӗрремӗш Тӗнче вӑрҫи тухсан Симуна унта ӑсатаҫҫӗ, часах киле унӑн вилни ҫинчен калакан ҫырӑвӗ ҫитет.

Help to translate

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

Манӑн киле каяс килет, каллех ҫемьере пулас килет, Мазиту патне каяс килмест.

Я хочу домой, хочу снова быть в семье, не хочу мазиту.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ ҫапла утрӑм та киле таврӑнтӑм».

Я пошел так и был дома.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мана тунсӑх вӑйлӑн пусса хучӗ; чӑнах та — киле таврӑнма хушас тӑк халӗ эпӗ, ахӑртнех, урайне тӑсӑлса выртӑттӑм та ӗмӗтӗм яланлӑхах татӑлнӑ чухнехилле урасемпе тапкаланӑттӑм.

Я почувствовал сильную тоску и, действительно, случись так, что мне велели бы отправляться домой, я, вероятно, лег бы на пол и стал колотить ногами в совершенном отчаянии.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тен, тарма май киле?

Может быть, можно бежать?

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Темӗншӗн мана тахҫанхи, виҫӗ ҫул маларах пулнӑ ӗҫ асӑма килчӗ: ҫакӑн пекех ҫӗрлехи ӑшӑ тӗттӗм каҫ эпир аттепе иксӗмӗр вокзалтан киле вӑрман урлӑ пӗчӗкҫӗ те тӳрӗ ҫулпа тавӑрӑнаттӑмӑр.

Мне вспомнилось почему-то, как давно-давно, года три тому назад, в такую же теплую темную ночь мы с отцом возвращались с вокзала домой прямой тропкой через перелесок.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ киле каймастӑп, Чубук, — вӑл кӗтмен ҫӗртен тӗл пулнипе ҫапла пулчӗ.

— Я не пойду домой, Чубук, это просто от неожиданности.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юратнӑскерӗм, эсӗ те киле каях.

Ступай домой, милая!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Хатӗр тӑрӑр, — терӗ Галеран Груббене, — манӑн телефонпа калаҫмалла, унтан, тен, ҫийӗнчех киле таврӑнатпӑр.

— Будьте наготове, — сказал Галеран Груббе, — я должен говорить в телефон и, может быть, тотчас опять поеду.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed