Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫет (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ӗҫет тесе тиркешес шуту пуртӑк, аре, кам ӗҫмест халь пирӗн пурнӑҫра.

А что выпивает иногда… так ведь кто сейчас не пьет.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Володя Аньӑпа Саша хушшинче ларать, тулли куркаран вӗре-вӗре чей ӗҫет.

Володя сидел между Аней и Сашей и усиленно дул в блюдце с чаем.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑй акӑ сӗтел хушшинче ӗнтӗркесе ларать, ҫӑмламас кӑвак пуҫне ҫӳлелле пӗрре те ҫӗклемест, Наташа ҫине пӑхмасӑрах, хӑй пӗчченех сивӗ чей ӗҫет.

Ковалев сидел за столом, насупившись, не поднимал лохматой седой головы, не глядя на Наташу, и один пил холодный чай.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӑр — ту тӑрри, айӗ ӗҫет вӗри, иод юхтарать хӗвел ури.

Верх гор — лед, низ жар пьет, и солнце льет йод.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Малтан вӑл ӑна ӑшӗ ыратнӑ тӗле тытса сӑвать, кайран вӗретсе ӗҫет.

А еще лучше сначала ее подержать на больном месте и наговор прочитать, а потом чай из нее заварить.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пирӗн атте ҫак курӑка, ӑшне хытӑ кӗрсен, чей вырӑнне вӗретсе ӗҫет, — терӗ Елисса.

— Наш отец его вместо чая пьет, когда животом мается, — пояснила Елисса.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл тарӑхса кайнипе хартлатса та илчӗ: мӗншӗн-ха Шаши йӑлтӑртатакан хитре кружкӑран ӗҫет, Равин ахаль пичкерен ҫеҫ ӗҫмелле-и вара?

Он даже фыркнул от злости: почему это Шаши пьёт из красивой блестящей кружки, а он должен пить из простой бочки?

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Тепӗр минутран ӗнтӗ Рави хоботне ҫӑварӗ патне илсе пырать — вӑл шыв ӗҫет.

Через минуту Рави уже тянет хобот ко рту — он пьёт.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Партас ӗҫет, унӑн сухисем хӑвӑртрах уҫӑла-уҫӑла илеҫҫӗ.

Голавль пьёт, пьёт, жабры его открываются и закрываются всё быстрей…

Партас шыв ӗҫме кайнӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 17–18 с.

Таня чей ӗҫет, чей чашки ҫине вӗрет, мӗншӗн тесен вӑл васкать, чейӗ тата вӗри, ниепле те сивӗнме пӗлмест.

Таня пила чай и дула в блюдце, потому что она торопилась, а чай был горячий и никак не остывал.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Ун пек мар, паллах, ӗҫет, — терӗ Ваҫҫук, унтан шкапра печени пуррине аса илчӗ те: — Пирӗн печени пур! — терӗ.

— Нет, пьет, конечно, — озабоченно сказал Васек и вспомнил: — У нас печенье есть.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӗҫлет те, ӗҫет те Йоҫҫӑх.

Пьет Иосиф, но работает.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Кам ӗҫет, кам ҫиет.

Кто спивается, а кто обжирается.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Йоҫҫӑх ӗҫет пултӑрах, Йоҫҫӑхӑн чунӗ таса.

Пусть, пусть, Иосиф пьянь подзаборная, зато душа у него, как слеза чистая.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тен, чунӗ ыратнӑран ӗҫет Йоҫҫӑх?

А может, он от того пьет, что душа у него болит невыносимо?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Паллах, Йоҫҫӑх пичокӑн та яланах ӗҫес килмест, анчах вӑл, ухмахскер, ӗҫес килменнине тарӑхса ӗҫет.

Конечно, дяде Иосифу тоже не всегда хочется пить, а он, старый дурень, не хочет, а пьет — назло, через силу!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Кам пуринчен тутлӑрах ӗҫет?

Кто пьет вкуснее всех?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Николай, яланах ӗҫлӗскер, куллен-кун пӗрешкел, пӗр виҫеллӗ пурнӑҫпа пурӑнать: ирхине сакӑр сехетре чей ӗҫет те хаҫат вуласа амӑшне ҫӗнӗ хыпарсем пӗлтерет.

Он, всегда озабоченный, жил изо дня в день однообразной, размеренной жизнью: в восемь часов утра пил чай и, читая газету, сообщал матери новости.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хресченсем ӑна ҫав тери кураймаҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӑл хуралсӑр ҫывӑрма та выртмасть, хӑюллӑрах пулма кунӗ-кунӗпех виски ӗҫет.

Крестьяне так ненавидели его, что он не ложился спать без охраны и для храбрости целыми днями хлестал виски.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов, вӗсен калаҫӑвне хутшӑнмасӑрах, хӑйне Валерий пырса панӑ чее ӗҫет, хӑй йӗри-тавра пухӑннӑ командирсемпе калаҫать.

Фролов, не вмешиваясь в их беседу, пил принесенный ему Валерием чай и разговаривал с окружившими его командирами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed