Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗненес (тĕпĕ: ӗнен) more information about the word form can be found here.
Хӑех шухӑшласа илӗ-ха, терӗм; эсир пӗлетӗр ӗнтӗ, ҫын усал тунине ӗненес килмест.

Думаю, авось опомнится; не хочется, знаете ли, верить злу, черной неблагодарности в человеке.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Эпӗ ҫуйӑн тытнине те ӗненес ҫук ӗнтӗ ачасем.

Ребята не поверят, что я тоже сома ловил.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юмах пуҫланӑ чухне амӑшӗ яланах: ку, тен, тӗрӗс те мар пулӗ, тесе асӑрхаттарнӑ пулин те, Ленькӑн ҫут тӗнчере чӑнах та ҫавӑн пек чаплӑ хӗрсем пулнине тата вӗсене чӑнах та шыв ячӗсемпе чӗннине ӗненес килнӗ.

Хотя мать всегда и предупреждала вначале, нто, может быть, это неправда, Леньке хотелось верить, что действительно жили на свете красавицы девушки и называли их именами речек.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗн вӑл пролетари тата социал-демократ — тавлашаканнисенчен пӗри те майлӑн ӑнлантарса пама пултарайман, анчах листок ҫапах та патша йӗркине хирӗҫ калать, ҫавӑнпа та чӑн-чӑн кам алӑ пуснине никамӑн та ӗненес килмен.

Что такое пролетарий и социал-демократ — никто из споривших объяснить толком не мог, но листок всё одно явно был крамольным, и потому в подлинность подписи на нем никто не хотел верить.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунтан ытла, вӗсем сирӗн чӑн сӑмахӑра та нихӑҫан ӗненес ҫук, — терӗ вӑл.

Мало того — они никогда не поверили бы и вашему слову.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑй сӑмахне тем пек ӗненес тесен те, вӑл ӑна чӑна хураймасть.

Как ни хочется ей, она не может поверить в собственные слова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӗр минут каярах ҫеҫ ман куҫ умӗнче ҫынна вӗлернине ӗненес те килмест.

И не верилось, что минуту назад у меня на глазах был убит человек.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тен, тепрер аллӑ ҫултан, ҫак ҫутӑ тӗнчере… эпӗ, Савва ывӑлӗ Ананий Щуров хушаматлӑскер… пурӑннине те никам ӗненес ҫук…

Может, никто уж и не поверит через пятьдесят эдак лет, что на свете я жил… Ананий, Саввин сын, по прозвищу Щуров…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑлаки пӑрахса каяссине Фоман ӗненес килмен, юлашкинчен — Хусана ҫитиччен пӗр каҫ малтан — хӗрарӑм хӑйӗн сӑмахне тепӗр хут каласан, Фома тӗксӗмленсе кайнӑ, хӑйне пӑрахтарасшӑн мар пулса, вӑл ӑна ӳкӗтлеме пуҫланӑ.

Фоме не верилось, что Палагея уйдет от него, и когда — за ночь до прибытия в Казань — она повторила свои слова, Фома потемнел и стал упрашивать ее не бросать его.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсир ӗненес те ҫук, — тенӗ служащи, — пыра-киле асар-писер ӗҫсем пула пуҫларӗҫ!

— Вы не поверите, — говорил служащий, — дошло наконец до ужаса!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Манӑн хам нумай вӑхӑтлӑха вӗҫсе каяссине ӗненес килмерӗ, ҫапах та эпӗ хам каланине ҫак сӑмахсемпе вӗҫлерӗм:

Мне не верилось, что улетаю надолго, но всё же я закончил так:

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн пурпӗрех ӗненес килмест: тен, кампа та пулсан йӑнӑшнӑ-и, тетӗп.

А мне всё не верится: может быть, спутали что-нибудь…

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мӗн илтнине ӗненес те килмест.

Мне кажется, что я ослышался.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ҫухалнине ниепле те ӗненес килмест.

Не верилось, что он погиб.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хама мӗн каланине те ӗненес килмест.

Мне даже не верилось.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шӑтӑкра пулӑсем йӑлкӑшса, асамат кӗперӗ пек ҫуталаҫҫӗ, ҫавӑнпа та халех чупса ҫитсе, ҫав йӑлтӑртатакан чӗрӗ япаласене алӑпа тытса пӑхас килет, куҫ улталаманнине ӗненес килет.

А рыба, которая извивалась в яме, как будто там свернулась и трепетала радуга, вселяла желание сбежать туда с берега и дотронуться до этих живых сияний, чтобы убедиться, что это не обман зрения.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Епле ӗненес мар-ха — юлашки шанчӑк!

И как не верить — последняя надежда!

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сапах та ку шухӑша никамӑн та ӗненес килмест.

Наш народ долго не мог примириться с этой мыслью.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Юрать, эпӗ сана ӗненетӗп… е, тӗрӗсрех каласан, ӗненес тетӗп.

— Ладно, я тебе верю, или, вернее, предпочитаю верить.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Иккӗшинчен пӗри: е эпӗ сана юратнине, эпӗ сана ырӑ суннине ӗненетӗн, апла пулсан, Спартак суеҫӗ иккенне те, сутанчӑк иккенне те ӗненес пулать; е эсӗ Спартак тӳрӗ ҫын пуль тесе ӗненетӗн, апла пулсан, эпӗ сутӑнчӑк пулатӑп.

Ведь, в сущности, одно из двух — или ты веришь, что я тебя люблю и желаю добра, — в таком случае ты должен верить, что Спартак вас предает и изменяет вам; если же ты веришь, что Спартак — честный и добродетельный человек, тогда ты должен думать, что я — притворщица и изменяю тебе.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed