Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗп the word is in our database.
ҫирӗп (тĕпĕ: ҫирӗп) more information about the word form can be found here.
Бамбара Империйӗ 1712 ҫултан пуҫласа 1861 ҫулхи пушӑн 10-мӗшӗччен влаҫа ҫирӗп тытса тӑнӑ, ҫакӑн хыҫҫӑн тукулерсен патши Эль Хадж Умар Талл Сегу тӗп хулана ярса илнӗ те ҫӗнӗ империе — Тиджани Омар ал-Хаджана — никӗсленӗ.

Как централизованное государство Империя Бамбара существовала с 1712 до 10 марта 1861 года, когда царь тукулеров Эль Хадж Умар Талл захватил столицу Сегу и основал новую империю — Тиджанию Омара ал-Хаджа.

Бамбара (патшалӑх) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D0%B0%D ... %91%D1%85)

Ҫирӗп сывлӑх, телей, тӑнӑҫлӑх тата ырлӑх сунатӑр.

От всей души желаем крепкого здоровья, счастья, добра и благополучия.

Тӑван Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисен кунӗ Йӑлпӑлак ялӗнче митинг иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... tn-3657270

Севастопольпе крымчансемшӗн чӑнах та шӑпа маякӗ 2014 ҫулхи пуш уйӑхӗн 16-мӗшӗнче, вӗсем ҫирӗп те пӗр тӗллев суйласа илнӗ кун Раҫҫейпе ӗмӗрлӗхех тӗл пуласси пулса тӑнӑ.

Поистине судьбоносной вехой для севастопольцев и крымчан стал день 16 марта 2014 года, когда они сделали твердый, однозначный выбор – навеки быть с Россией.

Путин Крымпа Севастополь РФ хӑрушсӑрлӑхне ҫирӗплетес ӗҫне пысӑка хурса хакланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/politika/202 ... an-3658694

«Хисеплӗ Валентина Георгиевна, эсир пурнӑҫ ҫулӗ ҫинчи йывӑрлӑхсемпе нушасене пӑхмасӑр, вӗсем витӗр ҫирӗп те тивӗҫлӗ утса тухнӑ.

«Уважаемая Валентина Георгиевна, несмотря на все трудности и испытания, которыми щедро был усыпан ваш жизненный путь, вы стойко и достойно прошли через них.

Пушкӑртра 101 ҫулхи ветерана Валентина Потапована саламланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/eme/2024-02- ... an-3662124

Петр Петрович хӑй сӑмахне ҫирӗп тытнӑ: кашни уйӑхрах виҫҫӗршер тенкӗ укҫа ярса тӑнӑ.

Help to translate

2 // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 193–213 с.

Кунта калаҫнипе кӑна ирттерсе ямалла мар, кунта ҫав инкекӗн сӑлтавне, уншӑн кам айӑплине шыраса тупса ҫирӗп ответ тыттарасси пирки те шухӑшламалла.

Help to translate

Пиллӗкмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Николай Ананьевич хӑйӗн сӑмахне ҫирӗп тытрӗ: Светлана патне куллен виҫӗ ҫынран ытла кӗртмерӗ.

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Ҫирӗп чунлисем ман пек мар ҫав вӗсем.

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Ҫирӗп чунлисем… — ассӑн сывласа илчӗ Светлана.

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

— Анчах ҫирӗп чунлисем хӑйсен нушине унсӑрах ирттерсе яма вӑй ҫитереҫҫӗ.

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Анчах вӗсене пирӗн ырӑ кӑмӑл та, вӑхӑт та пулӑшаймасан, вӗсем валли пирӗн ҫирӗп законсем те пур.

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Хӑвӑра та ҫирӗп материалранах туман.

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Вӑл юрӑ сӑмаххисене пӗтӗмпех астумастӑп, анчах унта чӑн-чӑн ҫирӗп юрату ҫинчен, юратакансем мӗнле хӑватлӑ пулма пултарни ҫинчен калатчӗ.

Help to translate

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

«Солтан» пур енӗпе те боецсенчен ҫине тӑрса, ҫирӗп ыйтать.

«Солтан» очень настойчивый и требовательный к бойцам во всем.

Пушкӑрт батальонӗнчи санитари ротин боецӗ хӑйӗн командирӗ ҫинчен каласа панӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... an-3643078

Ерастовсен хуҫалӑхӗ ҫирӗп, ачасем мӑйракаллӑ шултра выльӑхне пӑхма, кӗтӳ кӗтме пулӑшаҫҫӗ.

У Ерастовых крепкое хозяйство, дети помогают ухаживать за коровами, пасти табун.

Ерастовсен ҫемйин лӑпкӑ гаванӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/eme/2024-02- ... an-3641505

Эпир хамӑрӑн нумай ӗмӗр сыхланса упранакан хаклӑхсемпе йӑла-йӗрке, культурӑпа ӑс-хакӑл еткерлӗхне парӑнса пурӑннине тата ҫирӗп тытса пынине тӗрӗслени те.

Проверка незыблемости и приверженности нашим многовековым ценностям, традициям, культурному и духовному наследию.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Раҫҫейре пурӑнакан халӑхсем ламран лама куҫакан пурнӑҫ йӗркисене, мӑн асаттесен халалӗсене ҫирӗп тытса пынине, пулӑмсемпе фактсене асра упранине, вӗсене сиксе тухакан йывӑрлӑхсемпе тивӗҫлӗн шайлаштарнине пӗрре мар кӑтартса панӑ.

Народы, проживающие в России, неоднократно доказывали приверженность сложившимся устоям, заветам предков, способность помнить события и факты и адекватно соотносить их с возникающими вызовами.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Ҫакӑ чи малтанах ҫирӗп йӗркепе пурнӑҫламалли требованисен реестрне йӗркелесси, вӑйра тӑракан саккунсене регулятор гильотини текенскере пурнӑҫлама ревизи тӑвасси.

Это прежде всего формирование реестра обязательных требований, ревизия действующего законодательства для реализации так называемой регуляторной гильотины.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Регионта выльӑх чирӗсем тӗлӗшпе йӗркеленнӗ лайӑх лару-тӑру ял хуҫалӑх отраслӗн ҫирӗп аталанӑвӗн тата инвестици илӗртӳлӗхӗн никӗсӗ пулса тӑрать.

Основой стабильного развития сельскохозяйственной отрасли и ее инвестиционной привлекательности является эпизоотическое благополучие региона.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Ял хуҫалӑх отраслӗ юлашки ҫулсенче кал-кал ҫирӗп ӳсӗм кӑтартать.

Отрасль сельского хозяйства в последние годы демонстрирует устойчивую динамику роста.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed