Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫийӗнче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах, тепӗр тӑватӑ кунтан, Наталья Фоминишна хӑйӗн ҫийӗнче пурри ҫинчен пӗлтернӗ.

Но дня через четыре Наталья Фоминична объявила мужу, что она беременна.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑмран тунӑ пӗчӗк пӳртсем ҫийӗнче шупка тӗтӗм йӑсӑрланать.

Над глинобитными лачугами курился сероватый дымок.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Леререхрен — фронт линийӗ иртетчӗ, ун ҫийӗнче эпир хамӑрӑн ҫӗр ҫинчи ҫарсене тӑшман самолечӗсем килсе тапӑнасран хӳтӗлеттӗмӗр…

Там пролегала линия фронта, и над ней мы прикрывали с воздуха наши наземные войска от вражеской авиации…

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сасартӑк фронт линийӗ ҫийӗнче шап-шурӑ ҫутӑ курӑнса кайрӗ — инҫетренех пӗтӗм тавра курӑнакан пулчӗ.

Вдруг над линией фронта вспыхнул яркий белый свет — стало видно далеко вокруг.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Берлин ҫийӗнче, ун таврашӗнче яланах тӑшман истребителӗсем вӗҫеҫҫӗ.

Над Берлином, над его дальними подступами всё время висят вражеские истребители.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Полк командирӗ аэродром ҫийӗнче тӑшманӑн икӗ самолечӗ пурри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Командир полка сообщил: над аэродромом два самолёта противника.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродром ҫийӗнче хыттӑн «ура» кӑшкӑрнӑ сасӑ янӑраса кайрӗ.

Оглушительное «ура» прокатилось по аэродрому.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кураксем сад ҫийӗнче хыттӑн карклатса вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Вороны с громким карканьем носились по саду.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла выляса киленнӗ хыҫҫӑн вал пуҫӗ мӗнӗпех шыва чӑматчӗ, шыв ҫийӗнче вара унӑн кӗске хӳри ҫеҫ кӑнтарса тӑратчӗ.

Наигравшись вволю, он погружался в воду с головой — из воды торчал только коротенький хвост.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Аэродром ҫийӗнче пӗр хут ҫаврӑнатӑп.

Делаю круг над аэродромом.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑван Ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫинчи юлашки ҫапӑҫӑва, унта вӑл 2 FW-190 ҫапса антарнӑ пулнӑ, Берлин ҫийӗнче 1945 ҫулхи ака уйӑхӗн 17-мӗшӗнче ирттернӗ.

Последний бой в Великую Отечественную, в котором он сбил 2 FW-190, провёл 17 апреля 1945 года в небе над Берлином.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Лешка ҫийӗнче тӗлӗнмелле «чаплӑ» обмундированиччӗ: тем пысӑкӑш улӑм шӗлепке, шӗлепки ҫине автан тӗкне тирсе янӑ, хӑй йӗри-тавра урлӑ та пирлӗ чӗн пиҫиххисемпе туртса ҫыхӑннӑ, сумкӑсем, планшеткӑсем, фляжкӑсем, бинокльсем ҫакса янӑ, сылтӑм аяккинче тем пысӑкӑш сабля ҫакӑнса тӑрать.

На Лешке замечательное обмундирование — огромная соломенная шляпа с петушиным пером, весь он оплетён ремнями, увешан сумками, планшетками, фляжками, биноклями, на боку — сабля диковинной величины.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗрлӗ хӑмачпа витсе хунӑ сӗтел ҫийӗнче присягӑн тексчӗ выртать, — ӑна эпир хамӑрах ҫырса хатӗрлерӗмӗр.

На столе, покрытом красным кумачом, лежал текст присяги, он был составлен нами самими.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кирек епле ҫанталӑкра та вӑл ялан хӑй тумӗпе: уринче ҫӑматӑ, ҫийӗнче ӑшӑ кӗрӗк.

Какая бы погода ни была — он в валенках, а то ещё и в овчинной шубе.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Паян-ыранах акӑ Россия ҫийӗнче тӑвӑл кӗрлеме тытӑнать, хӑватлӑ тӑвӑл кӗрлет!..

Не сегодня завтра грянет над Россией буря, великая грянет буря!..

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл хӑйӗн пуҫӗ ҫийӗнче йӑлтӑртатакан хӗҫе ҫавӑркалать.

Он вертел над головой сверкающей шашкой и что-то кричал.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Йывӑҫсем ҫийӗнче хура кураксем шавласа вӗҫеҫҫӗ.

Галки с криком кружились над деревьями.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Казаксем халӑх хушшине пырса кӗчӗҫ те, хӗҫӗсене пуҫӗсем ҫийӗнче ҫавӑркаласа, ҫынсене таптама тытӑнчӗҫ.

Казаки ворвались в толпу и, вертя над головой саблями, топтали конями людей.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавсем ҫийӗнче пурин ҫинче те, ҫӳллӗ тӳпере, шурӑ пӗлӗт куписем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

А над всем этим в высоком небе громоздились сугробы из белых облаков.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кочегарка ҫийӗнче шурӑ пӑс вӑркӑнма тытӑнчӗ.

Белая струя пара билась в воздухе над кочегаркой.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed