Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакрӗ (тĕпĕ: ҫак) more information about the word form can be found here.
Прохор нашлаттарса сӑмсине шӑнкартрӗ, кӗрӗк-пиншакне хывса ҫакрӗ.

Прохор гулко высморкался, снял полушубок.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вӑл Григорин йӗленӗпе карттусне кухньӑран хӑйӗн пӳлӗмне кайса ҫакрӗ те темиҫе кун ывӑлӗ ҫинчен сасӑпа калаҫса аса илмесӗр пурӑнчӗ.

После этого она унесла из кухни к себе в горницу поддевку и фуражку Григория и несколько дней вслух не вспоминала о сыне.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья ухса чӳхенӗ кӗпе-йӗме тӗмсем ҫине типме ҫакрӗ, ҫӗрпӳрте таврӑнчӗ.

Выстирав белье, Аксинья развешала его на кустах, пришла в землянку.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл илӗм-тилӗмпех тӑрса чуста лартрӗ те пӳрт ӑш-чиккине типтерлеме тытӑнчӗ — урайне хыра-хыра ҫуса тухрӗ, саксене, пукансене, савӑт-сапа шкапне йӗпе ҫӗтӗкпе шӑлса илчӗ, палассене юр ҫине сарса ҫапа-ҫапа тасатрӗ, чӳречесем ҫине шурӑ каррисем ҫакрӗ.

Встав чуть свет и замесив тесто, она принялась за большую уборку — скребла жестким трескучим голиком пол, мыла его до чистой воды, вытерла мокрой тряпкой лавки, стулья, посудный шкафчик, выхлопала на снегу половички, повесила на окна белые занавески.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анохин пальтоне кӗтесри пӑтаран кайса ҫакрӗ ҫеҫ, ҫак вӑхӑтра телефон шӑнкӑртатса илчӗ.

Но едва Анохин повесил на гвоздь в углу пальто, как зазвонил телефон.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл пальтопа шлепкине хывса ҫакрӗ, кӑвак ҫӳҫне ывӑҫ тупанӗпе кӑшт якатрӗ те хӑйӗн умӗнче тӳп-тӳрӗ тӑракан Коробин ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Он повесил пальто и шляпу, слегка пригладил ладонью седые волосы и оглянулся на Коробина, все время стоявшего перед ним навытяжку.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мишка сехете ҫакрӗ, ҫӗрле, кӑвайт ҫутинче, сухалне хырчӗ, утне йӗнерлесе, килне тухса вӗҫтерчӗ.

Надел Мишка часы, ночью, при свете костра побрился, оседлал коня, поскакал.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах Штокман, илтмӗше персе, винтовкине хулпуҫҫийӗ урлӑ ҫакрӗ те пӳртрен пуринчен малтан тухрӗ.

Но Штокман, будто не слыша, повесил на плечо винтовку, вышел первый.

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫакӑнта тин вӑл караванне ҫурӑм хыҫне ҫакрӗ, кӗске хӳреллӗ Саратов лашине «кайма пултарнӑ таран» хытӑ ячӗ.

Только там перекинул он ремень карабина через плечо, начал вовсю «выжимать» из куцехвостой саратовской лошаденки несвойственную ей резвость.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий хӗҫне, маузерне ҫакрӗ, шинельне тӳмелесе пиҫиххи ҫыхрӗ те тӳрех площаде, тӗрме патне ҫул тытрӗ Стройра мар казаксенчен уйӑрнӑ часовой, алӑк патӗнче тӑраканскер, унӑн ҫулне пӳлчӗ.

Григорий нацепил шашку, маузер, застегнул и подпоясал шинель, направился прямо на площадь, к тюрьме, Часовой из нестроевых казаков, стоявший у входа, было преградил ему дорогу.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий Лихачевран юлнӑ маузерӗпе йӑлтӑркка сарӑ полевой сумкине ҫакрӗ те картишне тухрӗ.

Григорий повесил маузер и щегольскую полевую сумку, доставшиеся от Лихачева, вышел на баз.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий ҫумӑрта тӑхӑнакан йӗпе плащне кӑмака умне хывса ҫакрӗ, чикаркка ҫавӑрчӗ.

Повесив к печке промокший дождевик, Григорий свернул курить.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Амӑшӗ, кӗпе айӗнчен ҫакса ҫӳремелли пӗчӗкҫӗ хӗресе хыпашласа, хӑй ҫинчен хыврӗ те, ывӑлне чуп туса илсе, хӗрес хурса, мӑйӗнчен ҫакрӗ, ҫаккине ҫухави айне туса майларӗ: пӳрнисем хӑйӗн сивӗ тытнӑ пек тӑрӑлтатса чӗтрерӗҫ.

Мать, торопясь, сняла с себя нательный маленький крест, — целуя сына, крестя его, надела на шею, заправляла гайтан за воротник, а пальцы прыгали, кололи холодком.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей телефон трубкине ҫакрӗ те Иринӑпа Ҫемен патне пычӗ.

Сергей повесил трубку и подошел к Семену и Ирине.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Трубкине ҫакрӗ те, куҫӗсене алтупанӗпе хупласа, йӑл кулса илчӗ.

Только когда повесил трубку и закрыл ладонью глаза, улыбнулся.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Евсей мучи, сарлака йӗмпӗҫҫинчен витӗрех табак шӑрши ҫапнӑ енчӗкне кӑларса, кача пӳрни ҫине ҫакрӗ.

Дед Евсей вынул из кармана широкой штанины кисет, пропитанный табачной пылью, и повесил его на мизинец.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑй пурнӑҫӗпе те, ҫын пурнӑҫӗпе те вӑл темӗнле сивлеккӗн йӗрӗнсе вылярӗ; ҫавна пулах паттӑр ҫын ятне илтрӗ — тӑватӑ георги хӗресӗпе тӑватӑ медаль кӑкӑрӗ ҫине ҫакрӗ.

С холодным презрением играл он чужой и своей жизнью; оттого прослыл храбрым — четыре георгиевских креста и четыре медали выслужил.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Нӳрӗ чӑлхисене пичурка ҫине ҫакрӗ, сехетне ячӗ, ҫӑварӗнчи пирусне туртса ярса, вырӑн ҫине майлашса выртрӗ.

Сырые чулки повесил на печурку, завел часы и, выкурив папироску, лег.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл шӳсе ҫемҫелнӗ карттусӗпе шинельне хывса алӑк патӗнчи пӑтаран ҫакрӗ.

Он, раздевшись, повесил на гвоздь у входа шинель и обмякшую от влаги фуражку.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫемен нимӗн те чӗнмерӗ, пуҫне салхун кӑна сулчӗ те шинель тӗркине хулпуҫҫи ҫине хучӗ, ҫурӑмӗ хыҫне япала хутаҫне ҫакрӗ, икӗ аллине пӗрӗр чемодан илсе, ерипен тулӑ ани патнелле утрӗ.

Семен ничего не сказал, только сокрушенно покачал головой, затем повесил на плечо скатку шинели, за спину — вещевой мешок, в обе руки взял по чемодану и медленно направился к пшеничному полю, мимо которого проходила дорога.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed