Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнкаласа (тĕпĕ: ҫаврӑнкала) more information about the word form can be found here.
Бат, Геркулес, Актеонпа Остин сирӗнпе юлӗҫ, эпир Томпа иксӗмӗр вара кайса ҫаврӑнкаласа ҫӳрӗпӗр.

Бат, Геркулес, Актеон и Остин останутся с вами, а мы с Томом отправимся на разведку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳрекен Дингӑпа та асӑрхамарӗ.

Он не обращал внимания на Динго, который кружил возле него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бобик, ерипен нӑйкӑшса, хӑлхисене тӑратса, урасем хушшинче ҫаврӑнкаласа ҫӳрет.

Бобик, издавая тихое ворчание и настороженно подняв уши, вертелся под ногами.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Петька тӗлӗкре канӑҫсӑррӑн ҫаврӑнкаласа илчӗ те, куҫне уҫса, ура ҫине сиксе тӑчӗ:

Петька беспокойно ворочается во сне, открывает глаза и сразу вскакивает:

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ансӑр сукмак ачасене уя илсе тухрӗ, унтан ҫамрӑк хырсем хушшинче ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ хыҫҫӑн, ҫӑра вӑрманалла пӑрӑнчӗ те сарӑхса кайнӑ, ҫулман курӑк хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

Узкая тропинка вывела ребят в поле, потом, покружив между молодыми соснами, свернула в густой синий бор и затерялась в нескошенной порыжевшей траве.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тата тепӗр икӗ сехет ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ хыҫҫӑн вӗсем шыв хӗррине тухрӗҫ…

Покружив еще несколько часов, вышли к реке.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗлип патӗнче ҫӗлӗкне ӗнси ҫине пусса лартнӑ Пузан ҫаврӑнкаласа ҫӳрет.

Возле него, сдвинув на макушку шапку, вертелся Пузан.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эсир вӗсене пурне те тӑшман куҫӗ умӗнче тӑватӑр, вӗсен сӑмси айӗнчех ҫаврӑнкаласа ҫӳретӗр.

И все это вы делаете на глазах у врагов, шмыгаете перед самым их носом.

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Живоног йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа пӑхнӑ та, хӑйӗнчен темиҫе вунӑ утӑмра ҫеҫ нимӗҫ салтакне, аллисемпе чӑтлӑха сирекенскере, курнӑ.

Оглянувшись, Живоног увидел в нескольких десятках шагов от себя немецкого солдата, раздвигавшего руками кусты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Халь вӑл час-часах, чӑн-чӑн пӑшал ҫакса, кӳлӗсем таврашӗнче ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ.

Часто он бродил на озерах уже с настоящим ружьем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шкула шыраса тупиччен вӗсем, хӑйсен пӗчӗк кутамаккисене йӑтса, Киевӑн паллӑ мар, шавлӑ урамӗсенче нумайччен ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ.

С маленькими узелками в руках они долго плутали по незнакомым шумным улицам Киева, пока нашли школу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чӑнах та, лутра этемми тӑнӑ чух ҫаврӑнкаласа, алсемпе тӗревленкелесе тӑман, тӳрех ҫӗкленнӗ май аттин кӗлисем юр ҫине тарӑн йӗрсем хӑварнӑ.

Действительно, по снегу было видно, что маленький человек, вставая, не поворачивался на бок, что, поднимаясь, он крепко уперся на ноги и глубоко вдавил снег каблуками.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Тигр ҫаплах хӑйӗн йӑвипе вилӗ йытӑ тавра кӑна ҫаврӑнкаласа ҫӳрет-ха, ҫывӑха пымасть.

Тигр ходил вокруг логовища и около мертвой собаки.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Пӗр айӑк ҫинчен теприн ҫине ҫаврӑнкаласа, тул ҫути киличченех куҫ хупмасӑр выртрӑм.

Проворочавшись с боку на бок до самого рассвета.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Эп хӑй патнелле ҫывхарнине курсан, вӑл пӗр вырӑнта ҫаврӑнкаласа илчӗ те каллех малалла чупрӗ.

Заметив, что я подхожу к ней, она повертелась немного на месте и снова побежала вперед.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Ҫул, чӑнах та, ытла та кукӑркаланса, ҫаврӑнкаласа пырать.

Дорога в самом деле ужасно завиляла и завертелась до одурения.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫавӑн пысӑкӑш япала пирӗн ансӑр анасем ҫинче мӗнле ҫаврӑнкаласа ҫӳрӗ-ши?

Где же такой махине повернуться на ваших полосках?..

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Урнашка ҫавна, ахӑртнех, хӑй ӑнкарайман пулас, хӑнӑхнӑ май, кунӗ-кунӗпе Нямаҫ лавкки тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ.

Но сам Урнашка этого, видимо, не понимал и по привычке целыми днями кружил возле лавки Нямася.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тути-ҫӑварӗ пӑхма ҫук хӑрушӑ, кӑн-кӑва-а-а-ак, шӑлӗсене шатӑртаттарать, алтӑр пек пысӑк куҫӗсем вара ҫаврӑнкаласа ҫеҫ тӑраҫҫӗ…

Рожа страшная, си-и-и-няя, вздутая, зубами ляскает, а глазищи так и ворочаются, так и ворочаются…

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Радуб хӗрне пӑрахрӗ, икӗ аллине те пистолет тытрӗ, иккӗшне те аялалла кукӑр-макӑр ҫаврӑнкаласа анакан пусма картлашкисем ҫийӗн тӗллесе пӗр харӑс персе ячӗ; унтан карабин тытса персе ячӗ; кайран шултра пульӑсемпе авӑрланӑ мушкетран пеме тапратрӗ: мушкетран вунпилӗк пӗчӗк пуля кӑларса яни картечьпа пенӗ евӗрлех тухрӗ.

Радуб отбросил саблю, схватил в каждую руку по двуствольному пистолету и выстрелил наудачу вниз, в пролет винтовой лестницы, потом взял мушкетон и выстрелил, затем схватил пищаль, заряженную крупной дробью, и тоже выстрелил; выстрел из пищали, выпускавший сразу пятнадцать свинцовых шариков, походил по звуку на залп картечи.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed