Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавнашкалах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ют ҫӗршывран килнӗ тӑшман епле пирӗн чуна улӑштарма пултараймасть, ҫавнашкалах вӑл пирӗн хуласене те, пирӗн йӑласене те хӑй майлӑ улӑштарма пултараймасть!

Как не может чужеземец душу нашу переменить, так не может он и города наши и обычаи наши переделать на свое.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ху пурнӑҫна — пысӑк-и вӑл, пӗчӗк-и, пурӗпӗр — пурӑнса ирттернӗ тӑван килӳн ишлӗкӗ умӗнче епле кичем те салхуллӑ пулать, Настяна та халь ҫавнашкалах пулчӗ.

Было грустно и одиноко, как всегда бывает у развалин родного дома, где ты прожил свою жизнь, — большую или малую, все равно.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь вӑл хӑйӗн штаб-хватерӗнче сайра пулнӑ, ытларах мӑн ҫул ҫинче, халӑх хушшинче тачкӑллӑ ҫынсемпе бродягӑсем хушшинче пурӑннӑ; шахтӑсемпе поселоксене сасартӑк пырса кӗнӗ, ҫавнашкалах сасартӑк тухса кайса ҫухалнӑ.

Он теперь редко бывал у себя в штаб-квартире, жил на большой дороге, на людях, среди тачечников и бродяг, внезапно появлялся на шахтах и в поселках и так же внезапно исчезал.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чӑнлӑха мӗнле кастарнӑ, малашне те ҫавнашкалах кастаратӑп!»

А как правду-матку резал, так и буду резать».

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хыҫра юлнӑ ҫӗршер ялсем пекех пулнӑ: ҫавнашкалах ҫурри таран вилсе пӗтнӗ, ыйхӑллӑ, пушӑ пӳртсем салхуллӑн курӑннӑ, пӳртсен ҫийӗсенче — йӗпе улӑм, трубасенчен шӗвек тӗтӗм тухнӑ… —

Она была, как и сотни других оставшихся позади, такая же полувымершая, сонная, пустая, с тоскливо нахохлившимися избами, с мокрой соломой на крыше, с тощими дымками из труб.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан ҫавнашкалах вӑраххӑн ун ҫине ҫу сӗрчӗ.

А потом так же медленно намазал на него масло.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ытти ҫынсене мӗн тунӑ, ӑна та ҫавнашкалах тунӑ: ӗҫ биржине ӑна хӑйне пыртарнӑ.

С ним поступили так же, как со всеми: его заставили прийти на биржу труда.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑхӑчӗ ҫитсен топольсем ҫинчен те ҫавнашкалах савӑнӑҫлӑ та ҫӑмӑл мамӑк вӗҫсе анать, урамсенче ҫавӑрӑнкаласа крышӑсем ҫине юр пек ӳкет.

И так же, в назначенную пору, летит с тополей веселый и легкий пух, кружится над улицами и падает на крыши, как снег.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Измена, — ҫавнашкалах лӑпкӑн та татӑклӑн каласа хучӗ Тарас.

— Измена, — так же коротко и серьезно ответил Тарас.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Самолёт ҫунатне эпӗ кашни вӗҫев хыҫҫӑн, ҫавнашкалах сывлӑша хӑпарас умӗн те, ҫав тери юратса та тимлӗн шӑлса тасататтӑм!

С какой любовью я чистил, мыл, вытирал крыло после каждого полёта и перед уходом в воздух!

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нумай ҫул каялла ҫухатнӑ хӗрӗн те ҫавнашкалах паллӑ пулнине асаилсе вӑл питӗ тӗлӗнсе ӳкнӗ.

Она была шокирована, так как точно такое же пятно было у ее дочери, которую она потеряла много лет назад.

Китайри хӗрарӑм ывӑлне авлантарнӑ май кинӗнче хӑйӗн хӗрне палласа илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28307.html

Ҫавнашкалах васкаса чӗтрекен пӳрнесем…

Кого-то с такими же нервно-торопливыми движениями пальцев.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун таврашӗнчи авантюристсен йыт кӗтӗвӗ те ҫавнашкалах савӑннӑ ӗнтӗ.

Он делит его с порядочной оравой авантюристов.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хамӑр пурнӑҫ та мана ҫавнашкалах туйӑнса тӑрать, Хреҫҫи.

Точно такой же мне кажется и наша жизнь, Хресси.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл ҫавнашкалах мӑн кӑмӑллӑ курӑнать.

Нет, не лежит у меня сердце к нему.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавнашкалах йӗлтӗрпе чӑнкӑ ҫыран ҫинчен Атӑлӑн анлӑ пӑрӗ ҫине ярӑнса анма юрататтӑм».

Любил также спускаться на лыжах с отвесного берега на широкую гладь замерзшей Волги».

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавнашкалах шалтӑртатаҫҫӗ танкӑн гусеницисем, танк типӗ варсем тӑрӑх вирхӗнет, йывӑҫсене хуҫать…

Так же гремят гусеницы, танк мечется по оврагам, ломает деревья…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Григорян мастер, — ҫавнашкалах лӑпкӑн каларӗ парторг, инҫетре ҫӳлӗ те вӑрӑм алӑллӑ рабочи килнине асӑрхаса; унӑн ҫӳҫӗсем кӑтра, хӗрсенни пек ҫамки ҫине ункӑланса анаҫҫӗ.

— Мастер Григорян, — так же спокойно сказал парторг, увидев вдали фигуру рабочего очень высокого роста, с длинными мускулистыми руками; волосы у него были курчавыми и спадали на лоб кольцами, как у девушки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ҫавнашкалах хӑраса ӳкнине эпӗ курманччӗ-ха.

Я еще не видел его таким сконфуженным.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Е тата мӗн те пулин урӑххи, ҫавнашкалах кӑмӑла каймалли, каланӑ.

Или говорил что-нибудь другое, тоже приятное.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed