Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫаксем the word is in our database.
Ҫаксем (тĕпĕ: ҫаксем) more information about the word form can be found here.
— Акӑ ҫаксем — манӑн сыснамсем!

— А вот это мои свинки!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Картиш вӗсемпе кӗшӗлтетет; хура шӑртлӑ, капмар, кастарнӑ сысна аҫисем, кӑпмӑркка та йӑрӑскерсем — ҫамрӑккисем, вараланчӑк шупка кӗрен ҫурасем, пӗтӗ тачка амасем — илес-милес усӑннӑ ҫиллисенче пухӑннӑ сӗтпе ӗшенсех ҫитнӗскерсем, — пин-пин йӗке хӳре, шӑлӗсене йӗрнӗ ҫӑварсем, тӗрлӗ сасӑллӑ, витӗр касакан ҫухӑру, пӗр-пӗрне перӗннӗрен чӑштӑртату — ҫаксем пурте супӑньпе сивӗ шывшӑн тунсӑхлаттараҫҫӗ.

Двор кишел ими; огромные, с черной щетиной, борова, нескладные, вихляющиеся подростки, розовые, чумазые поросята, беременные, вспухшие самки, изнемогающие от молока, стиснутого в уродливо отвисших сосцах, — тысячи крысиных хвостов, рыла, сверкающие клыками, разноголосый, режущий визг, шорох трущихся тел — все это пробуждало тоску по мылу и холодной воде.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ара, ҫаксем пӗтӗмпех, майӗпен-майӗпен, тӗрлӗ вырӑнта та тӗрлӗ вӑхӑтра шутласа кӑларайми мул пухма хистенӗ, пурна-киле ӑна паллӑ мар ҫынсен ҫине тӑраслӑхӗ-хатарлӑхӗ тата вӑй-хӑвачӗ пӗр вырӑна упрама хунӑ.

приведших постепенно, в разных местах и в разное время, к образованию несметных богатств, собранных когда-то в одно место настойчивостью и силой неизвестных людей.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫулу, вутчуль, ӑвӑс ҫуртин ҫӑмхи, йӗп-ҫип, хачӑ, америка пуртти, виткӗҫлӗ пӗчӗк тимӗр хуран, тӑхлан тирӗкпе стакан, хуҫланакан ҫӗҫӗпе сунар ҫӗҫҫи, сурансем валли — ҫыпӑҫакан пластырь, хина кӗленчи, вунӑ килограмм кофепе ҫавӑн чухлех чей, вунӑ килограмм табак, хура йывӑҫ чӗлӗм, ҫирӗм тӑватӑ тӳме — хӗҫ-пӑшалсӑр пуҫне ҫаксем пурте ӑна малаш пурнӑҫра кирлӗ.

Огниво, кремни, клубок восковой свечи, иголки, нитки, ножницы, американский топор, железный котелок с крышкой, оловянная миска и стакан, складной нож и нож охотничий, пачка липкого пластыря для ран, склянка хины, десять килограммов кофе и столько же чая, десять килограммов табаку, трубка черного дерева и две дюжины пуговиц — все это, кроме вооружения, было ему нужно в походе.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр уйӑхран Поп ҫырса пӗлтерчӗ: чӗри ҫурӑлнипе Ганувер виҫӗ кунран вилнӗ иккен, вӑл вара, Поп, Европӑна тухса каять, анчах мӗншӗн, нумайлӑха-и, ҫавӑн пекех Моллипе тата ыттисемпе мӗн пулса иртнӗ — ҫаксем ҫинчен вӑл нимӗн те евитлемен.

Через месяц мне написал Поп, — он уведомлял, что Ганувер умер на третий день от разрыва сердца и что он, Поп, уезжает в Европу, но зачем, надолго ли, а также что стало с Молли и другими, о том ничего не упомянул.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йӗри-тавра шӳт-кулӑ, калаҫу, хӗрарӑмсен ҫиҫкӗнчӗк пуплевӗ, хаваслӑ кӑшкӑрашу — ҫаксем вӗҫленми шӑв-шава куҫаҫҫӗ; тӳлек, ҫепӗҫ шав — капӑр эшкер ҫилӗ.

Вокруг раздавались смех, говор; сияющие женские речи, восклицания, образуя непрерывный шум, легкий шум — ветер нарядной толпы.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫаксем пирки сӳпӗлтетсе ҫӳресрен сана турӑ сыхлатӑрах.

Боже сохрани тебя болтать обо всем этом!

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кашӑксем, сахӑр катмӑчӗсем, эмаль ҫаврашкисенчи салфеткӑсем тата вӗтӗ-вӗтӗ иҫӗм ҫырли ҫулҫисенчен ылтӑнласа-чӗнтӗрлесе ҫыхнӑ кармин графин — коньякпа, — ҫаксем пурте пӗлӗт хыҫӗнчен хӗвел курӑннилле тухса тӑчӗҫ-выртрӗҫ.

Ложки, щипцы для сахара, салфетки в эмалированных кольцах и покрытый золотым плетеньем из мельчайших виноградных листьев карминовый графин с коньяком — все явилось, как солнце из туч.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Алӑксен шалтлатӑвӗ, чупакан урасен тӑпӑртатӑвӗ, кӑшкӑрашу: «Ӑҫта? Кам? Эй! Кунталла!» — мана ҫавӑрса ытамланӑ шӑп-шӑплӑхра ҫаксем пурте куҫӑм умӗнче уҫӑмлӑн сӑнарланчӗҫ те — диван ҫине лаштах ӳксе туртса ятӑм.

Хлопанье дверей, топот бегущих ног, крики: «где? кто? эй! сюда!» — представились мне так отчетливо в окружающей меня совершенной тишине, что я сел на диванчик и закурил.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫаксем пурте — чечен тасалӑхпа, ҫирӗп вашаватлӑхпа — хыҫала тӑрса юлакан Гро тете ҫине юлашки хут куҫ ывӑтма хистеҫҫӗ.

Все это с изысканной чистотой и строгой приветливостью призывало меня бросить последний взгляд на оставляемого позади дядюшку Гро.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Икӗ сехет хушшинче темӗн те пулса иртрӗ, чи малтанах — ҫаксем пӗтӗмпех ӑнланмалла мар, ҫавӑнпа та манӑн нервсем самаях ленчешкеленчӗҫ.

За два часа произошло столько событий, а главное, — так было все это непонятно, что мои нервы упали.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

1. Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ татса паракан ыйтусем шутне ҫаксем кӗреҫҫӗ:

1. К ведению Государственного Совета Чувашской Республики относятся:

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

3. Чӑваш Республики татса паракан ыйтусем шутне ҫаксем кӗреҫҫӗ:

3. В ведении Чувашской Республики находятся:

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш АССР Верховнӑй Судне Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗ пилӗк ҫуллӑха суйлать, унӑн составне ҫаксем кӗреҫҫӗ: Председатель, унӑн заместителӗсем, суд членӗсем тата халӑх заседателӗсем.

Верховный Суд Чувашской АССР взбирается Верховным Советом Чувашской АССР в составе Председателя, его заместителей, членов и народных заседателей сроком на пять лет.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССРӗн сучӗсем ҫаксем: Чӑваш АССР Верховнӑй Сучӗ тата районсенчи (хуласенчи) халӑх сучӗсем.

Судами Чувашской АССР являются Верховный Суд Чувашской АССР и районные (городские) народные суды.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССР Министрӗсен Советне Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗ туса хурать, унӑн составне ҫаксем кӗреҫҫӗ: Чӑваш АССР Министрӗсен Совечӗн Председателӗ, Председателӗн пӗрремӗш заместителӗ тата Председатель заместителӗсем, министрсем, государство комитечӗсен председателӗсем тата республика Верховнӑй Совечӗ туса хуракан государство управленийӗн ытти органӗсен руководителӗсем.

Совет Министров Чувашской АССР образуется Верховным Советом Чувашской АССР в составе Председателя Совета Министров Чувашской АССР, Первого заместителя и заместителей Председателя, министров, председателей государственных комитетов и руководителей других органов государственного управления, образуемых верховным Советом республики.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗн Президиумне депутатсенчен суйлаҫҫӗ, ун составне ҫаксем кӗреҫҫӗ: Верховнӑй Совет Президиумӗн Председателӗ, Председателӗн икӗ заместителӗ, Президиум Секретарӗ тата Чӑваш АССР Верховнӑй Совет Президиумӗн вуникӗ членӗ.

Президиум Верховного Совета Чувашской АССР избирается из числа депутатов в составе Председателя Президиума Верховного Совета, двух заместителей Председателя, Секретаря Президиума и двенадцати членов Президиума Верховного Совета Чувашской АССР.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республики хӑйӗн государство влаҫӗпе управленин аслӑ органӗсем урлӑ татса пама тивӗҫлӗ ӗҫсем ҫаксем пулаҫҫӗ:

Ведению Чувашской Автономной Советской Социалистической Республики в лице ее высших органов государственной власти и управления подлежат:

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Ку правӑпа усӑ курмалли майсене ҫаксем туса параҫҫӗ: хуҫалӑхӑн социализмлӑ системи, производителлӗ вӑйсем пӗрмаях ӳссе пыни, профессие тӳлевсӗр вӗрентни, ӗҫ квалификацине ӳстерни, ҫӗнӗ специальноҫсене вӗрентни, професси суйласа илме пулӑшмалли тата ӗҫе вырнаҫтармалли системӑсене аталантарни.

Это право обеспечивается социалистической системой хозяйства, неуклонным ростом производительных сил, бесплатным профессиональным обучением, повышением трудовой квалификации и обучением новым специальностям, развитием систем профессиональной ориентации и трудоустройства.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Халӗ тӑвӑл пекех ҫӗкленнӗ курайманлӑх, эпӗ ку таранччен пӗлмен ӗлӗкхи пурӑнӑҫ ҫинчен каласа панисем, ӗмӗртенпе пухӑннӑ тавӑрман хурлӑхсем, — ҫаксем пурте мана вӗри кӑварлӑ кӗл ҫине теплерен пырса ӳкнӗ тимӗр пӑта хӗрнӗ пек авалхине курайманлӑхпа хӗрӳлентерсе ячӗҫ.

Теперь атмосфера разбушевавшейся ненависти, рассказы о прошлом, которого я не знал, неотплаченные обиды, накопленные веками, разожгли постепенно и меня, как горящие уголья раскаляют случайно попавший в золу железный гвоздь.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed