Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ят the word is in our database.
ят (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
19. Хирти мӗнпур чӗрчуна, тӳпери пур вӗҫен кайӑка Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫӗртен тунӑ, унтан, вӗсене мӗнле ят панине курас тесе, чӗрӗ чунсем хӑйсене этем мӗнле ят парӗ, ҫавӑн ятлӑ пулччӑр тесе, [вӗсене] этем патне ертсе пынӑ.

19. Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел [их] к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.

Пулт 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ырӑ ят ылтӑнран та хаклӑ.

Help to translate

XIII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

«Таркӑн салтак пулнӑ», «вӑрҫа каясран пытанса пурӑннӑ» текен ырӑ мар ят ял ҫине юлчӗ.

Help to translate

XII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Хытӑ пӑтратнӑ пулас ун чӗрине вӑрӑ тенӗ ырӑ мар ят.

Help to translate

XII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Чӗкеҫ — питӗ хитре, килӗшӳллӗ ят.

Help to translate

II // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Халӗ ҫамрӑксем хушшинче ялта та, хулара та ун пек ят илтейместӗн.

Help to translate

II // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Манан икӗ ят пулнине эсир пӗлетӗр ӗнтӗ.

Help to translate

II // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Саньӑна пытарсан, вӑхӑт нумай та иртмерӗ, ял ҫине ят тухрӗ.

Help to translate

I // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

«СССР телекуравпа радиохыпарлав отличникӗ» хисеплӗ ят

Почётное звание «Отличник телевидения и радиовещания СССР»

Крысин Павел Афиногенович // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D1%80%D ... 0%B8%D1%87

Ҫар юхӑмӗнче хутшӑннӑ ҫын пулнӑран, чаҫа ҫитсенех мана «Дед» текен ят пачӗҫ.

Help to translate

«Дед» Тӑван ҫӗршыв хуралӗнче // Гулия Фаизова. http://chuprale-online.ru/news/tp-khypar ... v-xuralnce

1983 ҫулхи ҫӗртмен 13-мӗшӗнче ҫӗнӗ ят панӑ: Совет Союзӗн Паттӑрӗн, А. И. Лизюков генерал-майор ячӗллӗ Хӗрлӗялавлӑ Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр орденлӑ Сарӑтури ракета ҫарӗсен командирсемпе инженерин аслӑ ҫар училищи.

13 июня 1983 года преобразовано в Саратовское высшее командно-инженерное Краснознамённое ордена Красной Звезды училище ракетных войск имени Героя Советского Союза генерал-майора А. И. Лизюкова.

Сарӑтури ракета ҫарӗсен командирсемпе инженерин аслӑ ҫар училищи // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B0%D ... 1%89%D0%B8

Пӗтӗм тӗнчери пылак пӑр кунӗ (тепӗр ят: Пӗтӗм тӗнчери мороженӑй кунӗ; акӑл. World Ice Cream Day) — тӗнче шайӗнчи уяв, ҫулсерен ҫӗртмен 10-мӗшӗнче паллӑ тӑваҫҫӗ.

Всемирный день мороженого ( англ. World Ice Cream Day) — международный праздник, ежегодно отмечаемый 10 июня.

Пӗтӗм тӗнчери пылак пӑр кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D3%97%D ... 0%BD%D3%97

— Нумай пулмасть пиртен пирӗн учреждение мӗнле ят парасси ҫинчен ыйтрӗҫ.

Help to translate

Ырлӑхпа шанӑҫ ҫурчӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/sotsiall-kh- ... ch-3794851

Ҫынсене кӑмӑллӑ йышӑнса кирлӗ пулӑшу пама пултарнипе ял ҫинче ырӑ ят ҫӗнсе илнӗ.

Help to translate

Ырӑ туни ырӑпа таврӑнтӑр // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2024/05/31/%d1%8b%d1%8 ... %91%d1%80/

Яхрома ят ҫухалнӑ меря чӗлхинчен «кӳлӗллӗ юханшыв» (танл. финн. järvi «кӳлӗ») тесе куҫарӑнать.

Название Яхрома переводится с вымершего мерянского языка как «озёрная река» (ср. фин. järvi «озеро»).

Яхрома (Сестра юппи) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AF%D1%85%D ... %BF%D0%B8)

Ӑна Нина ят панӑ.

Help to translate

"Манӑн кӗллӗме Турӑ илттӗрех" // Нина МАЗЯКОВА. https://avangard-21.ru/gazeta/50254-man- ... -iltt-rekh

1966 ҫулхи акан 30-мӗшӗнчи СССР Аслӑ Канашӗн Президиумӗн Хушӑвӗпе Андрей Евтихий Андреевича Ленин орденӗпе тата «Ҫурлапа Мӑлатук» ылтӑн медальпе чысласа Социализм Ӗҫӗн Паттӑрӗ хисеплӗ ят панӑ.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 30 апреля 1966 года Андрееву Евтихию Андреевичу присвоено звание Героя Социалистического Труда с вручением ордена Ленина и золотой медали «Серп и Молот».

Андреев Евтихий Андреевич // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BD%D ... 0%B8%D1%87

Муркашри пилӗк хуҫалӑх пӗр колхоза пӗрлешӗннӗ, ӑна «Ӗҫ ялавӗ» ят панӑ.

В Моргаушах пять хозяйств объединились в один колхоз, названный «Знамя труда».

Андреев Евтихий Андреевич // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BD%D ... 0%B8%D1%87

«ТЕЛЕЙ вӑл ҫын ӑҫта пурӑннинчен мар, мӗнле пурӑннинчен килет, - тетчӗ нумай ҫул хушши ял хуҫалӑхӗнче тӑрӑшса ырӑ ят ҫӗнсе илнӗ Николай Васильевич Макаров. - Ҫын хӑйне ӗҫре тупать. Пур ӗҫ те малтанхи утӑмран, пӗчӗкрен пуҫланать. Ӗҫ ӑнса пырасси пӗтӗмпех хамӑртан, пирӗн тӑрӑшулӑхран килет».

Help to translate

Геннадий Макаров: «Чи кирли - хӑвна шанмалла» // Шӑмӑршӑ тӑрӑхӗ. https://shemur.cap.ru/news/2024/01/30/ge ... -shanmalla

Пӗр верси тӑрӑх, вӑл хаҫатсенче Чарльз Линдбергӑн пӗрремӗш трансатлантика вӗҫевӗ пирки ҫырнӑ «Lindy hops the Atlantica» пуҫелӗке курсан шӳтлесе ҫӗнӗ ташша Lindy hop ят панӑ пулать.

По одной из версий происхождения, который в шутку назвал новый танец Lindy hop, увидев газеты с заголовками «Lindy hops the Atlantic» о первом трансатлантическом перелёте Чарльза Линдберга.

Чарльз Линдберг // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A7%D0%B0%D ... 1%80%D0%B3

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed