Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янраса (тĕпĕ: янра) more information about the word form can be found here.
Унӑн сӑмахӗсем хытӑ мар, анчах та ҫирӗппӗн янраса тӑчӗҫ, вӗсем ҫав тери хавхалантарчӗҫ — пирӗнтен кашниех халӗ тесен халех ҫапӑҫӑва тухса кайма хатӗр пулчӗ.

Слова его звучали негромко, но твёрдо и так воодушевляли, что каждый из нас готов был хоть сейчас идти в бой.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Под знамя! — янраса кайрӗ команда.

Под знамя!» — раздалась команда.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сасартӑк ҫак шӑплӑха ҫурса пӗр уҫӑ сасӑ янраса кайрӗ:

И вдруг раздался голос:

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пурте шавласа картишне чупса тухрӗҫ те, вара унта юрӑ хыҫҫӑн юрӑ янраса тӑчӗ…

Шумной ватагой выбежали во двор, и началась песня за песней…

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫуркунне кунта шутсӑрах нумай шӑпчӑксем йӑва ҫавӑратчӗҫ те, каҫхине вара сывлӑш вӗсен юрри-кӗввипе янраса ҫеҫ тӑратчӗ.

Весной здесь поселялось такое множество соловьев, что вечерний воздух буквально звенел от их трелей.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кӗтмен-туман ҫӗртенех, сасартӑк, вӑрманта ҫухалнӑ ӗнене шыраса ҫӳрекен хӗрарӑм сасси янраса каять.

Часто в лесу раздавался вдруг днём голос женщины, громко звавшей заблудившуюся корову.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Минёрсем хускатнӑ шӑв-шав пирӗн ӗҫӗн пуҫламӑшӗ кӑна-ха. Вӑйлӑрах сасӑсем малашне пулӗҫ. Эпир ӗҫ шалалла кӗрсе каяссинчен пӗртте хӑрамастпӑр. Пирӗн сассӑмӑр ҫак хура вӑрмантан тухса таҫта ҫитиех янраса кайӗ. Ӑна хамӑр тӑван ҫӗршывӑн кашни кӗтессинчех итлесе тӑрӗҫ. Вӑл сасса илтнипе совет ҫыннисем чӗререн савӑнӗҫ, нимӗҫсем хӑраса чӗтӗресе кӑна тӑрӗҫ», — тесе вӗҫлерӗм эпӗ хамӑн сӑмаха.

И сказал, что шум, поднятый минёрами, это только начало, что нас услышат далеко от Спадщины и что не мы будем дрожать от этого шума, а немцы.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн штаб анчах вӑрман хуралҫи пурӑннӑ ҫурта вырӑнаҫса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ, сасартӑк хамӑртан инҫетре те мар хӑватлӑ взрыв янраса кайрӗ.

Только обосновался штаб в домике лесника, как мы услышали взрыв, раздавшийся в нескольких километрах.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шав пӗтӗм таврара янраса та кӗрлесе тӑчӗ.

Шум был повсюду.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шӑплӑхра унӑн хӑватлӑ сасси янраса кайрӗ:

В тишине прозвучал его могучий голос:

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тревога сасси чул хушшисем тӑрӑх янраса кайрӗ, ҫӗр хӑвӑлӗсене ҫитсе сарӑлчӗ.

Тревога прокатилась по скалам и разнеслась по пещерам.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр-ик самант иртсен, каҫ шӑплӑхӗнче часовойӑн хытӑ та уҫӑ сасси янраса кайрӗ.

Через пару мгновений в тишине ночи послышался громкий и ясный голос стоявшего первым часового:

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сасартӑк поезд сасси янраса кайрӗ.

И вдруг громко-громко загудел гудок.

Эпир епле кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кичем пулнипе ним тума аптраса, эпӗ хӑлхасене пӗрре хупласа лартрӑм, тепре уҫса ятӑм, ҫавна пула хӑлхара пӗрмай «ува, ува» тени янраса тӑчӗ.

От скуки я то затыкал, то открывал уши, отчего получалось сплошное «ува-ува…»

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сыпӑкӑн-сыпӑкӑн илтӗнекен сасӑсем пирӗн пата уҫӑмлӑрах та вӑйлӑрах янраса килеҫҫӗ.

Прерывистые надрывные звуки долетали к нам все яснее.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Гладиаторсен ушкӑнӗ склад ҫине тапӑнма хатӗрленсе ҫитнӗ чухне карташсем тӑрӑх ҫӗрлехи шӑплӑхра трубасен сасси хурлӑхлӑн янраса кайрӗ.

Но в ту минуту, когда отряд гладиаторов готов был напасть на склад, звук труб нарушил тишину ночи и печально пронесся по дворам.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӳлӗмре кулӑ та шӳт туни, тивӗҫсӗр сӑмахсем, куркасене шаккани тата хӗрсе кайсах паврани янраса тӑрать, вӗсем Катилинӑн апат хатӗрлекенпе эрех ӑсакансен пысӑк ӑсталӑхне кӑтартаҫҫӗ.

Веселье, жесты, шутки, непристойные слова, звон чаш и оживленная болтовня, оглашавшие залу, ясно свидетельствовали о высоких качествах повара, а еще больше — виночерпиев Катилины.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл наганне туртса кӑларчӗ те, унӑн сасси станцири ҫурӑк чан пек янраса илчӗ.

Он выхватил наган, и голос его звякнул, как лопнувший станционный колокол.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Пӗтӗм уй-хирте ҫухӑрашнипе сасӑ-чӗвӗ кӑна янраса тӑрать.

Визг и вой стояли по всему полю.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Буратино шкулалла ҫывхарса пынӑҫемӗн Вӑтаҫӗр тинӗс хӗрринче, инҫе те мар, савӑнӑҫлӑ музӑк хытӑран та хытӑ янраса илтӗнсе кайрӗ.

Чем ближе Буратино подходил к школе, тем громче неподалёку, на берегу Средиземного моря, играла весёлая музыка.

Буратино кӗнекине сутать те пуканесен театрне кайма билет илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed