Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташа (тĕпĕ: юлташ) more information about the word form can be found here.
Юлташа Анадырьпе калаҫни ҫинчен пӗлтересшӗнччӗ, ӑна савӑнтарасшӑнччӗ, анчах иккӗмӗш самолёт ҫинчи раци ӗҫлеми пулнӑ.

Хотел сообщить товарищу разговор с Анадырем, порадовать его, но на втором самолёте отказала рация.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫаксем пирки пурин ҫинчен те Куйбышев юлташа каласа пама тӑрӑшса пӑхрӑм.

Все это в самом сбивчивом виде я попытался изложить товарищу Куйбышеву.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗтре сирӗлсенех эпӗ юлташа шырама вӗҫсе хӑпартӑм.

Как только туман разошелся, я вылетел на поиски товарища.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫанталӑк условийӗсем йывӑр пулнине пӗлтерекен хыпар йывӑр промышленность наркоматне ҫитсенех, Йывӑр промышленность наркомӗ Орджоникидзе юлташ, задание пурнӑҫланӑ тесе шутласа, «N0-25» экипаж командирне, Чкалов юлташа, малалла вӗҫме чарса радио тӑрӑх приказ панӑ.

Как только Наркомтяжпром получил сообщение об исключительно тяжелых метеорологических условиях полета, Народный Комиссар тяжелой промышленности товарищ Орджоникидзе, считая, что задание уже выполнено экипажем, дал командиру «NO-25» товарищу Чкалову по радио приказ прекратить дальнейший полет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫав юлташа вара эсир вӑл ҫав ӗҫре сирӗнтен ытларах усӑ тунӑ пирки кураймастӑр тата ҫилленетӗр-и?

— И ваша злоба к этому товарищу, ваша зависть к нему вызвана успехом его в этой работе, успехом, более громким, чем ваш?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Нимӗҫсем асап кӑтартса вӗлернӗ Ременюк юлташа асӑнса, вӑлах ялсовет председателӗ те пулнӑччӗ, Ҫеменӗн пӗрремӗш ывӑлне Трофим тесе ят хучӗҫ.

В честь товарища Ременюка, зверски замученного интервентами первого председателя сельского Совета и первого Семенова свата, того сына назвали — Трофим.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Гасанов юлташа чарса тӑрас мар тесе, Александр Петрович мана… — чи кирли ҫинчен халь кӑна аса илнӗ пек сасартӑк калаҫма пуҫларӗ Нури, — унӑн ҫӗнетсе урӑхлатнӑ бурильный установкӑн чертежӗсем хатӗрри ҫинчен каласа пама хушрӗ.

— Чтобы не задерживать товарища Гасанова, Александр Петрович просил меня передать… — как бы только сейчас вспомнив о самом важном, вдруг заговорил Нури, — просил передать, что у него уже есть чертежи усовершенствованной бурильной установки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вараланса пӗтнӗ конверт Кавӗрле мучи ячӗпе килнӗ, анчах ҫыруне Николай Косых юлташа пама ыйтнӑ.

Конверт был замусленный и старый, адрес на имя Гаврилы: с передачей товарищу Косых, Николаю.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Упра юлташа, старик!

— Побереги товарища, старик!

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Сталин юлташа пирӗнтен парне пултӑр.

— Наш подарок товарищу Сталину.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Начальник юлташ, эпӗ сире саламлатӑп, ҫавӑнпа пӗрлех Ковшов юлташа тата управленин пӗтӗм коллективне пирӗнтен салам калама ыйтатӑп!

Поздравляю вас, товарищ начальник строительства, и прошу передать поздравление товарищу Ковшову и всему коллективу управления.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑлхана ҫуракан шав хушшинче сасартӑк ҫынсен сассисем, кӑшкӑрашнисем илтӗне пуҫларӗҫ: «Ку пиртен Сталина парне!», «Умара Магомета тытса ҫӗклӗр!», «Ковшов юлташ ӑҫта?», «Ӑҫта пирӗн начальник?», «Ковшов юлташа ҫӗклӗр!», «Главный инженер Беридзе юлташа урра!».

В оглушающем хаосе звуков вдруг отчетливо звучат отдельные человеческие голоса, восклицания: «Это Сталину нашему подарок!», «Качать Умару Магомета!», «Где товарищ Ковшов? Где наш начальник? Качать товарища Ковшова!», «Ура главному инженеру Беридзе!»

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Полозков ура ҫине тӑрса: — Эпӗ Ковшов юлташа икӗ диаграмма: рационализаторла сӗнӳсем пани уйӑхран уйӑха ӳссе пынине кӑтартакан диаграммӑпа ҫулталӑк хушшинче изобретение пула мӗн чухлӗ укҫа перекетленине кӑтартакан диаграмма парса яма шутлатӑп, — терӗ.

Полозков поднимается: — Я думаю дать товарищу Ковшову две диаграммы: динамику поступления рацпредложений по месяцам и сумму условной годовой экономии, полученной от изобретательства.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Каялла кайӑр та Беридзе юлташа калӑр: эпир ӑна тахҫантанпах кӗтетпӗр! — татса каларӗ Алексей шофера.

— Поезжайте назад и передайте товарищу Беридзе: мы ждем его уже давно, — резко сказал Алексей шоферу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗтӗм районӗпе начальнике Беридзе юлташа лартӑпӑр.

— Начальником над всем районом поставим Беридзе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Часах эпир утрав ҫинчен нефть юхтарма тытӑнӑпӑр, ку вара чаплӑ совет инженерне, хамӑрӑн шанчӑклӑ юлташа хисеплесе асӑнни пулӗ.

Скоро мы пустим нефть с острова, и это будут лучшие поминки по нем, отличном советском инженере и верном нашем товарище.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Питӗ шел юлташа, эпир ӑна пурте пӗлсе ҫитрӗмӗр, юратрӑмӑр.

— Бесконечно жаль товарища, которого мы все так хорошо узнали и полюбили.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тен, ҫыру юлташа татах та тепӗр хуйхӑ пӗлтерет пулӗ.

Письмо, может быть, несло новое горе товарищу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проливра хӗрӳллӗ ӗҫ пынине пӗлетӗп пулсан та, эпӗ Смирнова тата виҫӗ юлташа участокран Новинска яма хушрӑм.

Я знал, что на проливе разворот работ, и все же дал указание о посылке в Новинск с этого участка Смирнова и еще троих товарищей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑмах майӗн, эпир Мерзлякова трасса ҫинче куртӑмӑр, эсӗ унпа ҫепӗҫ пулманшӑн вӑл сан ҫинчен Писарев юлташа элеклесе пачӗ.

Мы видели, кстати, Мерзлякова на трассе, он на тебя жалобу подал товарищу Писареву за невежливое обращение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed