Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыратса (тĕпĕ: ырат) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫак самантра вӑл хырӑмӗ ҫав тери ыратса кайнине туйса илчӗ, хӑй те лешсем пекех тискеррӗн кӑшкӑрса ячӗ.

В это мгновенье он почувствовал страшную боль и тоже дико взвыл.

ХIII. Палач // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Воропаев ирсерен Серёжка патне кӗрсе тухнине курсан, манӑн чӗре ыратса каять, Варя.

Знаешь, Варя, сердце кровью обливается, когда я вижу, как он поутру забегает к Сережке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл куҫӗсене хупрӗ те ӗлӗкхи юлташӗсен кӑмӑллӑ сӑн-пичӗсене курчӗ — чӗри ыратса кайрӗ, ҫавӑнтах ун таврашӗнчи япаласем пурте тӗксӗмленчӗҫ, йӑлӑхтарса ҫитерчӗҫ.

Он закрыл глаза, увидел милые лица старых друзей — и защемило сердце, и все, что тут его окружало, сразу померкло и осточертело.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл, туя ҫине тӗренсе, штаб ҫӳрекен автобусран Болгари столици варринчи площаде тухрӗ те, хӑйне ыталасса кӗтмесӗрех, хӑй ытамне ҫакланнине пурне те ыталама, чуптума тытӑнчӗ, — ҫавӑн чух унӑн суранӗ темӗнле ыратса илчӗ те лӑпланчӗ.

Но когда он, опираясь на палку, вышел из штабного автобуса на площадь в центре болгарской столицы и, не ожидая, пока его обнимут, сам стал обнимать и целовать всех, кто попадал в его объятия, что-то защемило в ране, и она замерла.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Никита Алексеевич яланхи пекех малта пырать пулӗ-ха», — шухӑшларӗ Воропаев корпус командирӗ ҫинчен, — юлашки вӑхӑтра вӑл унӑн политика енӗпе ӗҫлекен заместителӗ пулнӑччӗ, фронтрисен пурнӑҫне кӗвӗҫсе ӑмсаннипе тата хӑйне хӑй хӗрхеннипе унӑн чӗри ыратса кайрӗ.

«А Никита Алексеевич, должно быть, как всегда, впереди», — подумал Воропаев о том командире корпуса, у которого он в последнее время был заместителем по политической части, — и сердце его сжалось от зависти к тем, кто там, и жалости к самому себе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑйӗн чӗри ҫав вӑхӑтрах пӑчӑртанса ыратса илчӗ.

А сердце разочарованно заныло.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн чӗри ҫӗҫӗпе каснӑ пек ыратса илчӗ.

Сердце заболело, будто полоснули ножом.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑнтах пӗтӗм шӑмшак хӑрушла ыратса кайрӗ.

Нестерпимая боль пронизала ее внутренности.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӑшал сассисем кӗрӗслетрӗҫ те, Сердюк сасартӑк сылтӑм ури ыратса кайнине туйса, сылтӑм чӗркуҫҫийӗ ҫине ӳкрӗ.

Загремели выстрелы, и Сердюк припал на колени, почувствовав внезапную боль в правой ноге.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн пӳрнисем кӑштах ыратса сӑрлатса тӑнӑ, анчах вӑл пӗтӗм шӑмшакӗнче ҫемҫерех ывӑну пулнине, ӳтне ӑшӑ утиял текеннине, тата пуҫ айӗнче ҫемҫе минтер пулнине кӑмӑллӑн туйса выртрӗ.

У него немного болели и ныли пальцы, но во всем теле чувствовалась приятная усталость, он с наслаждением ощущал прикосновение теплой перины и мягкую подушку под головой.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах Миша ҫук — терӗ те вӑл, унӑн чӗри ыратса илчӗ.

 — А Миши нет, — отозвалось мучительной болью в сердце.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся хӑйӗн йӑмӑкӗ пурӑнакан пӳрт ҫине пӑхрӗ те, унӑн чӗри темле ыратса картлатса илчӗ.

Пуся оглянулась на дом, где жила сестра, сердце ее неприятие вздрогнуло.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёнӑн чӗри, тӳсмелле мар ыратса, пӑчӑртанса илчӗ — мӗншӗн тесен пӗчӗкки хурлӑхлӑн, мӗскӗннӗн кӑшкӑрса макӑрса ячӗ.

Маленький его рот хватал воздух, лоб покраснел еще сильнее, на веках выступили белые полосы.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫамрӑк Ванюкӑн чӗри ыратса чӑмӑртанчӗ, вӑл халь упӑшкине курма май пулас ҫукшӑн хуйхӑрчӗ.

Со сжимающимся от горя сердцем думала молодая Ванюк, что вот теперь не дождется мужа.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малючиха ачисен шурӑ пуҫӗсем ҫине пӑхрӗ те, чӗри тата хытӑрах ыратса кайрӗ.

Малючиха взглянула на светлые головки детей, и боль в сердце стала еще острей.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Андрейӑн чӗри темӗн лайӑх мар пулнине сиснӗ пек ыратса кайрӗ.

Сердце Андрея сжалось от недоброго предчувствия.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ҫапла ӗнтӗ, акӑ вӑл Архангельск», — шухӑшларӗ те Гринева, унӑн чӗри ыратса кайрӗ.

«Да, вот Архангельск», — думала Гринева, и сердце у нее сжалось.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗ сасартӑк ыратса кайнипе унӑн пуҫӗ ҫаврӑнма тытӑнчӗ те, вӑл ҫурӑмӗ ҫине тӳнсе кайрӗ.

От боли, пронзившей вдруг все тело, у него закружилась голова, он повалился на спину.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн ачалларах пичӗ ытла хуйхӑллӑ пулнине тата кӑштах уҫӑлса тӑракан шуралнӑ тутисенче пысӑк хуйхӑпа айӑпсӑрлӑх палӑрнине курсан, Василийӗн чӗри ыратса илчӗ.

В ее полудетском лице было столько печали и так горестно и невинно было выражение ее полуоткрытых бледных губ, что у Василия дрогнуло сердце.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, карабинне чӑмӑртаса тытса, юман ҫумне тӗрӗнсе тӑрать, куҫӗсем ыратса кайичченех каҫ сӗмлӗхне тинкерсе пӑхать.

Он прижался спиной к дубу, сжимая в руках карабин, и до боли вглядывался в темноту ночи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed