Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтаҫҫӗ (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Пурте — кирлӗ-и вӗсене е кирлӗ мар-и, — ӑна, кӑна, теприне ыйтаҫҫӗ, Гольцӑн чул пек ҫирӗп сӑнне ҫӑткӑннӑн тинкереҫҫӗ.

Все, кому нужно и кому не нужно, прашивали того, другого, жадно заглядывая в каменное, строгое лицо Гольца.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

— Аслатиллӗ ҫумӑра лекнисем, — терӗ Нок, — вӗсем вӑхӑтлӑх хӳтлӗх ыйтаҫҫӗ.

— Застигнутые грозой, — сказал Нок, — они просят временно укрыть их.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Манран хуҫалӑх отчечӗ ыйтаҫҫӗ — паянччен илтмен япала!

С меня требуют хозяйственный отчет — вещь неслыханная!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑт, Йӗпреҫри промартельрен пырса илме ыйтаҫҫӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ахальтен мар парти обкомӗпе республика правительстви пиртен вӑрӑ-хурахсен эшкерне хӑвӑртрах пӗтерме ыйтаҫҫӗ

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лешсем пӗр-пӗринпе сӑмах татнӑ тейӗн, иккӗшӗ те таврари хурахсене хӑвӑртрах тытса пӗтерме ыйтаҫҫӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Пурте хурахсене айӑплама ыйтаҫҫӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унран: «Кам эсӗ?» — тесе ыйтаҫҫӗ тейӗн.

Казалось, его спрашивали: кто ты?

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ӑна курнӑ тӑк полицие шӑнкӑравлама ыйтаҫҫӗ.

Все, кто его видел просят оповестить полицию.

36 ҫулти арҫынна пиллӗкмӗш кун шыраҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31213.html

Лагерьти ачасем пур те ун патне пухӑнса хӑйсемпе пӗрле выляма ыйтаҫҫӗ.

Дети со всех концов лагеря приходят сюда и просят его поиграть с ними.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӗрре каҫхине, индеецсен йӑхӗнчи аслӑ ҫынӗсемпе калаҫнӑ хыҫҫӑн, Шурӑ Кашкӑр хӑйӗн вигвамне кӗрсе Хӗрлӗ Тӑрнана: — Вигвамсенче аш-какай сахалланса юлчӗ. Эпир ыран сунара кайма шутларӑмӑр. Пурте сана бизонсен кӗтӗвне илӗртсе килме ыйтаҫҫӗ, — тенӗ.

Как-то вечером, переговорив со старшинами племени, Белый Волк вошел в свой вигвам и сказал Красному Журавлю: — В вигвамах осталось мало мяса. Мы решили назначить хоту на завтра. Все просят тебя заманить стадо.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хальлӗхе шар курнӑ кил-ҫуртра пурӑнакансем пӳрт тӑрринчен юра вӑхӑтра тасатса тӑма ыйтаҫҫӗ тата суда кайма тӑкаксене шутлаҫҫӗ.

Пока что жители пострадавшего дома просят хотя бы своевременно убирать снег с крыши и подсчитывают ущерб для обращения в суд.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Юлташӗсем те кашни курмассерен туя хӑҫан килмелли пирки ыйтаҫҫӗ.

Help to translate

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Прокурор та, следователь те 103-мӗш статьяпа айӑплама ыйтаҫҫӗ.

Help to translate

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫавнашкал ултавҫӑсене асӑрхасан «102» е «112» номерпе полицие шӑнкӑравлама ыйтаҫҫӗ.

При выявлении подобных мошенников необходимо звонить в полицию по номеру «102» или «112».

Шупашкар администрацийӗ вентиляци пӑрӑхӗсене тӗрӗслекенсенчен сыхланма ыйтать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30621.html

Ултав схеми ансат: вӗсем хӑйсене вентиляци шахтисене тӗрӗслекенсем тесе пӗлтереҫҫӗ, хваттерте пурӑнакансен шанӑҫне кӗреҫҫӗ те тӗрӗслев ирттернӗ хыҫҫӑн ҫав ӗҫшӗн тӳлеме ыйтаҫҫӗ.

Схема мошенничества простая: они представляются работниками служб по проверке вентиляционных шахт дома, входят в доверие жильцов и после осмотра требуют оплатить свои услуги.

Шупашкар администрацийӗ вентиляци пӑрӑхӗсене тӗрӗслекенсенчен сыхланма ыйтать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30621.html

Пурнӑҫран вӗсем — пӗр енчен питӗ сахал, тепӗр енчен — питӗ нумай ыйтаҫҫӗ.

От жизни они требовали и мало и очень много.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Интервентсем ҫинчен пушмаксем, шалаварсем, курткӑсем сӗвсе илме ирӗк ыйтаҫҫӗ… — тет Иван Гора.

Давай им башмаки, штаны, куртки с интервентов…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑна санран ыйтаҫҫӗ, пуян Евдокимов… санран, Третьяков… санран, Митрохин…

А требуют у тебя, богатей Евдокимов… У тебя, Третьяков… У тебя, Митрохин…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗҫпӑшалланнӑ пролетарисем фронтра юнпа ҫӑвӑнаҫҫӗ, вӗсем сиртен ҫӑкӑр ыйтаҫҫӗ.

Вооруженные пролетарии, умываясь на фронтах кровью, требуют у вас хлеба.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed