Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шывран (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Павӑл Боянӑна шыва кӗнӗшӗн ҫилленчӗ, хресчен тӗлӗнчӗ, пӗрмай ӑна шывран тухма ыйтрӗ.

Павле сердило, что Бояна стоит в воде, удивлялся ей и крестьянин и просил ее вернуться на берег.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл шыва чӗркуҫҫи таран анса кайрӗ, ҫавӑнпа унӑн шывран тухмалла пулчӗ.

Павле оказался по колено в воде, и ему пришлось вернуться на берег.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уншӑн ӑна сахал мар лекетчӗ, шывран хӑваласа кӑларсах хӗнетчӗҫ.

За это ему доставалось немало, его выгоняли из воды и стегали.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тутлӑ апатран, тӑрӑ шывран тулӑх вырӑн шыратпӑр, — теҫҫӗ лешсем.

— Ищем хорошие места, где вдоволь сытной еды и светлой воды.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Тутлӑ апатран, тӑрӑ шывран тулӑх вырӑн шыратпӑр, — теҫҫӗ хайхисем.

— Ищем хорошие места, где вдоволь сытной еды и светлой воды.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Тутлӑ апатран, тӑрӑ шывран тулӑх вырӑн шыратӑп, — тет ӑна хирӗҫ Тӗве.

— Ищу хорошие места, где вдоволь сытной еды и светлой воды,- отвечает верблюд.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Эпӗ ура пускӑчӗнчен урасене мӗнле вӗҫерме ӗлкӗрнине те пӗлместӗп, шывран чӑмса тухрӑм ҫеҫ, куратӑп — эпӗ пӗр-пӗчченех ишетӗп иккен.

Уж не знаю, как я успел стремена скинуть, только вынырнул я и вижу один я плыву по реке.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Шывран хӑратӑн-и?

Воды испугался?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Шывраншывран хӑрамастӑн-и эсӗ?

А воды… воды ты не боишься?

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Чӗрчун урнине пӗлмелли пӗрремӗш тата тӗп паллӑ — шывран хӑрани тесе шутлаканскер Ангелина Семёновна Мелике хӗсӗрлесех кунне вуншар стакан чей ӗҫтернӗ, виҫшер турилкке яшка ҫитернӗ.

Считая первым и самым главным признаком бешенства водобоязнь, Ангелина Семеновна заставляла Веника выпивать в день по десять стаканов чаю и съедать по три тарелки супа.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вара эпир кукаҫи хыҫӗнчен шывран шампӑлтатса ҫыран хӗррине тухрӑмӑр.

И мы во главе с дедушкой зашлепали к берегу.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Якоре шывран туртса кӑлартӑм та, эпир Сашӑпа шалҫасемпе вӑйҫитӗш харӑс тӗртме тытӑнтӑмӑр.

Я вытащил из воды якорь, и мы с Сашей изо всех сил приналегли сразу на два шеста.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Палламан арҫын ачасене эпир курнине — пӗрне шывран хамӑр «катер» ҫине сӗтӗрсе кӑларатпӑр та документсем ыйтатпӑр.

Всех незнакомых нам мальчишек мы вытаскивали из реки на свой «катер» и требовали предъявить документы.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Йӗпеннипе страницисем пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑскере шывран туртса кӑлартӑм.

И вытащил намокшие, слипшиеся в одну тяжелую массу листы.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Вокруг света»! — йӑлӑнса ҫухӑрать Мелик, журналне ҫӑлса хӑвармасӑр хӑй шывран тухасшӑн мар пулса.

«Вокруг света»! — умоляюще вскрикивал Веник, не желая спасаться, пока не спасут его журнал.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл Мелика ярса тытрӗ те ӑна шывран кӑларса сулӑ ҫине ним мар тӗртсе улӑхтарчӗ.

Он обхватил Веника и без всякого напряжения стал выталкивать его из воды на плот.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Йытӑ шывран хӑранипе-хӑраманнине пӗлес тесе, нучка пирачӗ ӑна морспа сапнӑ.

Главная пиратка облила его морсом, чтобы проверить, боится ли он воды.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл, паллах, шывран хӑрать?

Она, конечно, боится воды!

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Шывран хӑрать!

Она боится воды!

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Куратӑн-и, юханшыв еннелле нимпе те ҫаврӑнса пӑхасшӑн мар, шывран хӑрать вӑл!

Видишь, она все время отворачивается от реки, она боится воды!

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed