Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шавӗ (тĕпĕ: шав) more information about the word form can be found here.
Малтан вӗсем инҫетре илтӗнетчӗҫ, каярахпа ҫывхарнӑҫем ҫывхарса килчӗ вӗсен шавӗ.

Сперва еле слышный, потом все громче, ближе.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑлхинчен ҫаплах пушар шавӗ кая пӗлмерӗ: хуралтӑ шатӑртатни, ҫурчӗ ишӗлни, асӑхнӑ вут вӗҫӗмсӗр кашлани, айӗн-ҫийӗн хӗвӗшекен халӑх шапӑлтатни ҫаплах янӑраса тӑчӗ; куҫӗ умӗнче те темле вӑрӑм-вӑрӑм хӗлхемсем — ҫуннӑ улӑм пӗрчисемччӗ-ши — таҫта ҫӳле вӗҫсе хӑпараҫҫӗ те татӑлса-тӗпренсе васкамасӑр анаҫҫӗ.

В ушах его все еще стоял шум ночного пожара, казалось, он слышит отчаянный стрекот трещотки, а в глазах полыхают красные языки пламени…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйне астӑвассах Даниловӑн хӑлхине тинӗс шавӗ — е пӑшӑлтату пек шӑп та йӑваш, е урса кайнӑ тискер кайӑкла хаяррӑн та тӑвӑллӑн йынӑшса ӳленӗ пек — шав йӑпатнӑ.

Сколько он помнил себя, всегда его ухо ласкал шум моря, то тихий и мягкий, как шепот, то страстный и бурный, как стон и вопли разъяренного дикого зверя.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах халӗ ку ӗнтӗ кӗлмӗҫленсе ыйткалани е урам шавӗ путарса лартма пултаракан мӗскӗн йынӑшу ҫеҫ мар.

Но это уже была не просьба о милостыне и не жалкий вопль, заглушаемый шумом улицы.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кунта ҫутҫанталӑк сассисем те, ҫил шавӗ те, вӑрман кашлани те, юхан-шыв шӑмпӑртатни те, унӑн таҫти паллӑ мар инҫетлӗхре ҫухалса илтӗнми пулакан тӗтреллӗ калаҫӑвӗ те…

Тут были голоса природы, шум ветра, шепот леса, плеск реки и смутный говор, смолкающий в безвестной дали.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тупӑсен шавӗ ҫавӑн пек чарӑнса самантлӑха шӑпланнӑ вӑхӑтра Говэн хӑйӗн шпагине сулса трубаран кӑшкӑртнӑ пекех янӑратса кӑшкӑрса ячӗ:

Воспользовавшись минутой затишья между двумя залпами, Говэн вдруг выхватил шпагу и голосом, прозвучавшим в тишине как пронзительный призыв трубы, прокричал:

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Савӑнӑҫлӑ ӗҫ шавӗ пушаннӑ уй-хирсем тӑрӑх инҫене сарӑлать.

Весёлый шум работ далеко разносился над опустевшими полями.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Анчах ҫил шавӗ пӗр вӗҫӗмсӗр, ҫавӑнпа ӑна хӑнӑхатӑн та, вӑл ҫыншӑн текех шав мар, вӑхӑт иртнӗ май ӑна туйми пулатӑн.

Но к этому гулу обычно до такой степени привыкают, что перестают обращать на него внимание.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Манӑн шухӑшпа ку ҫӑл шавӗ нихӑҫан та чакас ҫук.

— Я полагаю, что источник неистощим.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Апла пулин те, Ленин урамӗнче, Графски пристань ҫывӑхӗнче, халӑх яланах нумай пулать, Кӑнтӑр бухтин ҫыранӗнчен пӗр самантлӑха та чарӑнма пӗлмен мӑлатуксемпе электричествопа ӗҫлекен пӑрасен шавӗ, пулеметран пенӗ пек, тӑнкӑртатса илтӗнет.

Впрочем, на улице Ленина, поближе к Графской пристани, было довольно оживленно, а с берега Южной бухты теперь доносился дробный, как пулеметная очередь, и ни на секунду не останавливающийся звук молотов и электрических сверл.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шатӑртатакан йывӑҫсен сасси, пӗчӗк чулсем аялалла йӑрӑмӑн-йӑрӑмӑн юхни тата тинӗс хумӗсен шавӗ — пӗтӗмпех вӗсем ҫав тӗттӗмлӗхе пырса ҫапӑнаҫҫӗ те каялла ыткӑнаҫҫӗ, — кун пек шав чуна ҫӳҫентерет…

И в ней гулко рокочущее эхо скрипящих деревьев, струящихся мелких камней и бьющегося о берег моря — эхо шума, от которого делалось страшно…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тулти шӑплӑхра хулари каҫ шавӗ ӗшенчӗклӗн сывла-сывла илчӗ, питсем ҫине сивӗ варкӑшрӗ, ҫӳҫсене хускатрӗ.

В тишине за окном устало вздыхал вечерний шум города, холод веял в лица, шевелил волосы на головах.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Инҫетри пӳртсем енчен пӗрмай юрӑ илтӗнчӗ те, Шалов янравлӑ, ачаш, хаваслӑ, инҫетри ҫеҫенхирсенчи ҫилсем, тинӗселле васкакан чарусӑр шывсен шавӗ, анлӑ хирсем ӳстернӗ кӗвӗсене касса кайсах итлесе тӑчӗ.

От изб за церковью донеслась песня, и Шалов заслушался ласковой мелодией, взращенной ветром далеких степей, шумом буйных вод, текущих в море, широких просторов, раскинувшихся под небом.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та унӑн сассине халӑх шавӗ хупласа лартрӗ:

Но голос его потонул в реве толпы:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫил ҫаврӑнчӗ те инҫетри комбайн кӗрленин шавӗ лӑпкӑ ҫул ҫийӗпе, хыр тӑррипе, уй-хирсемпе пӗчӗк вӑрман лаптӑкӗсем ҫийӗн вӗҫсе иртрӗ.

Ветер переменил направление, и стрекот далекого комбайна пролетел над тихой дорогой, над сосной, над полями и перелесками.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пысӑк кӳлӗри шыв шлюзӑн пӗчӗк шӑтӑкӗ витӗр юхнӑ пек юхать вӑл, моторӑн, чупакан сӑнчӑрсен, шестернисен, вентиляторсен шавӗ шыв сикки пек кӗрлесе тӑрать, кайра ӳксе юлакан улӑм куписем хӗвел ҫинче ҫӑра сарӑ кӑпӑк пек йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Она текла, как текут воды большого озера сквозь узкое отверстие шлюза, и шум от мотора, от бегущих цепей, от шестерен и вентиляторов походил на шум водопада, и, как густая желтая пена, отсвечивая на солнце, вихрились позади вороха соломы.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Агрегат унӑн кӗлеткин пӗр пайӗ пулса тӑчӗ, агрегатӑн чӗтрекен пӗр тикӗс шавӗ унӑн шӑнӑрӗсенче, нервисенче, юнӗнче илтӗнчӗ.

Агрегат стал частью её существа, его подрагивающий и мерный шум отзывался в ее мышцах, а ее нервах, в ее крови.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн пек шӑплӑх кӳлӗсен тӗпӗнче пулать, унта тулашри пурнӑҫ шавӗ аран-аран та ҫемҫен пырса лекет.

Такая тишина бывает на дне озер, куда внешняя жизнь доходит обеззвученной и смягченной.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсен шавӗ майӗпе Драницын иртни пӗтӗмӗшпех пӗтсе ларнине, халӗ ӗнтӗ унӑн татӑклӑнах тата ӗмӗрлӗхех суйласа илнӗ пӗртен-пӗр ҫул кӑна пуррине яланхинчен уҫӑмлӑрах туйса илчӗ.

И под их журчащий шум Драницын яснее обычного почувствовал, что с прошлым покончено, что теперь есть только тот путь, который он уже выбрал окончательно и навсегда.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак никама та кӳрентерме пултарайман кайӑк-кӗшӗк шавӗ те садри тенкел ҫинче ларакан пӗр имшеркке те ансӑр хулпуҫҫиллӗ ҫамрӑка шиклентернӗн туйӑнать.

Даже этот безобидный птичий гомон казался тревожным худощавому, узкоплечему юноше, сидевшему на садовой скамейке.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed