Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑтаймасӑр (тĕпĕ: чӑт) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ тӗрӗс каламарӑм-и, Ибрагим? — сӑмах чӗнмесӗр пынине чӑтаймасӑр каларӗ Саида.

— Я не права была, Ибрагим? — не выдержала молчания Саида.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑҫан? — чӑтаймасӑр тепӗр хут ыйтрӗ инженер.

Когда? — нетерпеливо переспросил инженер.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент чӑтаймасӑр хулӑн кантӑкран шаккарӗ.

Студент нетерпеливо постучал в толстое стекло.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Американецсем-и? — кулса ыйтрӗ Рустамов, мастер савӑннипе чӑтаймасӑр.

— Американцев? — со смехом спросил Рустамов, заражаясь веселостью мастера.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Канмалли пӳлӗме часах пур мастерсем те пухӑнчӗҫ, вӗсем чӑтаймасӑр парторг мӗн каласса кӗтеҫҫӗ.

Вскоре все мастера собрались в комнате отдыха и с нетерпением ждали, что скажет парторг.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑши айӗнчи хурӑн патаккисем йывӑра чӑтаймасӑр хуҫӑлса пӗтнӗ.

Лесины не выдержали тяжести лося, сломались.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӳхелнӗҫемӗн ҫӳхелсе пыракан пар трубопровӑдӑн шыва яма ӗлкӗреймен тем пысӑкӑш сыпӑкне чӑтаймасӑр, кашни минутрах ишӗлсе анма пултарать.

В любую минуту непрерывно утончавшаяся ледяная опора могла рухнуть под огромной тяжестью распластанного на ней металла последней не опущенной секции трубопровода.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑшкӑрашкаласан, Беридзе вӑтаннипе хӗре куҫран пӑхаймарӗ, Таня чӑтаймасӑр, хурланнипе кӳренсе ҫапла ыйтрӗ:

Накричавшись, Беридзе устыдился и не мог смотреть ей в глаза, а Таня, не сдержавшись, спросила с обидой и горечью:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович чӑтаймасӑр ҫапла ыйтрӗ: — Эсӗ мӗн ман ҫине чӑнах та тинкерсе пӑхатӑн-и е мана ҫеҫ ҫавӑн пек туйӑнать-и? Эпӗ кунта пурӑннӑ хушӑра эсӗ манран ютшӑнтӑн-и-мӗн? — терӗ.

И Василий Максимович не утерпел: — Мне только кажется, или ты действительно ко мне приглядываешься? — спросил он, — отвык, что ли, от меня пока я жил здесь?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов сӑмахне итлеме Рогова йывӑр пулчӗ, вӑл чӑтаймасӑр хӑвӑрттӑн аяккарах пӑрӑнчӗ.

Трудно было Рогову слушать Батманова, он даже отшатнулся от него.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня, чӑтаймасӑр, вӗсенчен пӑрӑнса кайрӗ.

Таня, не справившись с собой, поспешно отошла от них.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн пулнӑ вара ӑна, эсир мӗнле шутлатӑр? — чӑтаймасӑр ыйтрӗ Батманов.

— Что же с ним случилось, как вы считаете? — спросил Батманов нетерпеливо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петр, ҫав тери тарӑхса ҫитсе; уринчен аттисене хывса кравать айне вӑркӑнтарчӗ те, хӑвӑрт кӑна хывӑнса, лаша ҫине сиксе утланнӑ пек, вырӑн ҫине сикрӗ, хӑйне пӑвса лартнӑ темле пысӑк кӳренӗве чӑтаймасӑр макӑрса ярасран хӑраса, шӑлӗсене шатӑртаттарса ҫыртса лартрӗ.

А Петром овладел припадок гнева, сорвав с ног сапоги, он метнул их под кровать, быстро разделся и прыгнул в постель, как на коня, сцепив зубы, боясь заплакать от какой-то большой обиды, душившей его.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Таня ҫине пӑхрӗ те чӑтаймасӑр пуҫне пӑрчӗ: хӗр хыпар илтнипе пӑлханать иккен, тутине ҫырта-ҫырта илет, пит-куҫне пӗркелентерет.

Он взглянул на Таню и отвел глаза: потрясенная известием, девушка кусала губы и морщилась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов чӑтаймасӑр, сӑмах илес тесе, студент пек аллине ҫӗклерӗ.

Ковшов нетерпеливо по-студенчески поднял руку, прося слово.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑтаймасӑр, старик пӗр чертежне, пӑр ҫинче трубасене шӑратса сыпас ӗҫӗн чертежне улӑштарма тытӑнчӗ.

Не удержавшись, старик начал переделывать один из чертежей с изображением процесса сварки труб на льду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗччен юлсан, Кузьма Кузьмич чӑтаймасӑр кабинет тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ; вӑл татах мӗн те пулин татса парасшӑн, ӗҫлесшӗн, пӗр-пӗр ӗҫе хутшӑнасшӑн пулчӗ.

Оставшись один, Кузьма Кузьмич в нетерпении зашагал по кабинету: хотелось и дальше что-то решать, делать, во что-то вмешиваться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗччен юлнипе тунсӑхланине чӑтаймасӑр, вӑл пӳлӗмсем тӑрӑх сулланса ҫӳреме пуҫларӗ.

Не вытерпев томительного одиночества, Тополев бесцельно пошел бродить по зданию.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн хушӑрта мӗн пулнӑ, ӑнлантарса пар-ха, — чӑтаймасӑр ыйтрӗ Алексей.

Объясни, что между вами произошло, — нетерпеливо спросил Алексей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— «Эпир вӗт», «вӗсем вӗт!», — чӑтаймасӑр витлерӗ Рогов.

— «Мы ж, они ж»! — передразнил Рогов, все-таки не сдержавшись.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed