Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпӑшал (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Халӑх ӗҫӗшӗн тӑма пӗччен ҫӑмӑл мар ӑна, Ут утланӑр, алла тытӑр хӗҫпӑшал, Пурте пырӑр Ленина пулӑшма, Ирӗклӗхшӗн кӗрешме пулӑшӑр ӑна!

Бо тяжко ему биться за долю народную, Сидайте на коней, берите зброю грозную, Поспешайте туда, где бьется Ленин, Бо уже тяжко ему биться.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах та эпир: хӗҫпӑшал тытма юрамасть, тетпӗр!

Но мы не перестанем повторять: нельзя браться за оружие!

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах эсир хӑвӑрах ӑнланатӑр — халӗ вӑрҫӑ пырать, хӗҫпӑшал кирлӗ.

Но вы сами понимаете: идет кровопролитная война, нам нужны снаряды.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Автан авӑтнӑ сасса тӳсеймен пек, Васич пуҫне ҫӗклерӗ те: — Мана хӗҫпӑшал инкеке кӗртсе ӳкермен пулсан, эсӗ манпа ҫакнашкал калаҫайман пулӑттӑн, — терӗ.

Васич, не дожидаясь когда он кончит, поднял голову и сказал: — Не подведи меня оружие, ты бы так не говорил со мной.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Четниксене валли хӗҫпӑшал эсӗ илсе килетӗн-и?

 — Тот самый, что доставляет четникам оружие!

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Буржуази хуҫаланнӑ вӑхӑтра, ӗлӗк, вӑл «сечевик» пулнӑ, «хура патершӗн» — Августин Волошиншӑн алла хӗҫпӑшал тытса ҫапӑҫнӑ.

В прошлом, при буржуазном режиме, он был «сичевиком», с оружием в руках служил «черному патеру» — Августину Волошину.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Манӑн хӗҫпӑшал пулнӑ, ҫапах та эп пемерӗм.

Имел оружие, но не применил.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вилӗмпе шӑплӑхра нимӗҫсем команда пани, атӑсем айӗнче юр нӑтӑртатни, хӗҫпӑшал чанкӑртатни илтӗнчӗ.

В тишине послышались слова немецкой команды, скрип снега под солдатскими башмаками и звяканье оружия.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗнпе те палӑрман атӑ-пушмак ӑсти, ҫаруран та ҫӗлӗксӗр ҫӳрекенскер, нимӗҫсем ҫынсене тытма хупӑрланӑ чухне тӑп-тӑр кӑнтӑрла хулари чи пысӑк урампа кутамккипех вӑрттӑнла литература, отряд валли хӗҫпӑшал, эмелсем, ытти хатӗрсем йӑтса пынине никам та курман.

Никто не знал, что этот босой бродяга, шедший во время облавы по главной улице окруженного немцами города, тащил на спине мешки, набитые запрещенной литературой, оружием, медикаментами и прочими вещами для партизан.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн патронсем те, хӗҫпӑшал та ҫук.

У вас нет патронов и оружия.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсен вӑтӑр ут кӗтӳ, вӑтӑр така кӗтӳ, вӑтӑр кибитка пулнӑ, вӑл кибиткӑсенче кавирсем, савӑт-сапа тата хӗҫпӑшал туллиех пулнӑ.

Имели они тридцать табунов лошадей, тридцать стад баранов, тридцать кибиток, полных ковров, посуды и оружия.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Пӑшалсемпе хӗҫпӑшал хатӗрӗсене ӑҫтан тупмалла!

Винтовок и патронов!

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Революцин пӗтӗм чун хавалӗпе ҫапӑҫӑва туртӑнакан, хӗҫпӑшал тытма пултаракан ҫынсем пулнӑ.

У них были люди, нетерпеливые и упорные, которые сумеют применить оружие.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

«Хӗҫпӑшалсемпе хӗҫпӑшал хатӗрӗсем, хӗҫпӑшал хатӗрӗсемпе хӗҫпӑшалсем!» — ҫакӑ вӗсен чарӑна пӗлмесӗр ыйтакан ӗмӗрхи чӗнӗвӗ пулнӑ.

Винтовок и патронов, патронов и винтовок! — этот несмолкаемый, непрекращающийся вопль несся по всей стране.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Хӗҫпӑшалсем пурне те кирлӗ пулнӑ — приключени шыракансене те, фортунӑри салтаксене те, Америкӑн социалисчӗсене те, анархистсене те, Мексикӑран тарса килнӗ ҫынсене те, баршинӑран тарнӑ батраксене те, нухайкӑпа хӗртнине чӑтаймасӑр тарма Кэр д' Апенран тата Колорадӑран тарнӑ рудокопсене те хӗҫпӑшал кирлӗ пулнӑ; ҫак халӑх пурте тӑшмана тавӑрас ҫулӑмпа ҫунса ҫапӑҫӑва хатӗр пулнӑ — вӗсем хальхи кӑткӑс тӗнчере вӗресе ҫавӑрӑнса тӑракан кӑпӑк евӗр пулнӑ.

В оружии нуждались все — социалисты, анархисты, недовольные члены профсоюзов, мексиканские изгнанники, пеоны, бежавшие от рабства, разгромленные горняки Кер д'Ален и Колорадо, вырвавшиеся из полицейских застенков и жаждавшие только одного — как можно яростнее сражаться, и, наконец, просто авантюристы, солдаты фортуны, бандиты — словом, все отщепенцы, все отбросы дьявольски сложного современного мира.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Шуррисем хӗҫпӑшал кӳрсе килекен, вӗсем таврари ялсенче ҫаратнӑ пурлӑха турттарса каякан пӗртен-пӗр аслӑ ҫул ҫак кӗпер урлӑ каҫса каять.

Единственная проезжая дорога, большак, по которому белые привозят оружие и увозят награбленное в окрестных деревнях добро, проходит через этот мост.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кам Совет влаҫӗ майлӑ ахальтен ҫеҫ мар, ӑна алла хӗҫпӑшал тытса хӳтӗлеме тӑрас тет, ҫавсем пирӗнпе пӗрле пырӗҫ.

Те, кто не сочтут для себя достаточным быть просто за советскую власть, а захотят встать на ее защиту с оружием в руках, пойдут с нами.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗҫпӑшал енчен начартарах ҫав…

— С оружием плоховато…

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗҫпӑшал енчен мӗнле вӗсен?

А как у них с оружием?

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мӗн чухлӗ ҫынна пӗтерӗ ку хӗҫпӑшал, шурӑ вӑрӑ-хурахсен пурнӑҫне тӑсма пулӑшӗ, нумайлӑха пулмасан та, ҫапах та хӗрлисен тапӑнӑвне чарса тӑма пултарӗ…

Сколько людей погубит это оружие! Ведь оно поможет белой банде и пусть ненадолго, но задержит наступление красных…

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed