Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпе (тĕпĕ: хӗҫ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ лашапа ҫӗр чалӑша яхӑн аяккарах сиктерсе кайрӑм та каялла пӑхса илтӗм, — ӑна, ҫӗр ҫинче выртаканскерне, икӗ юланутҫӑ хӗҫпе турама та пуҫланӑ…

Отскакал я на сотейник, оглянулся, а его уже лежачего двое конных шашками полосуют…

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хамӑр кама-кама хӗҫпе тураса вӗлернине пӗртен-пӗр шуйттан анчах пӗлет-тӗр!

Черт те кого только не рубили!

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий шыв хӗррине анчӗ, ҫырма чулӗсемпе йывӑҫ тураттисене купаласа пӗр тӗлте пӗве пӗкки турӗ, хӗҫпе тӑпра чавса чул хушшисене тултарчӗ.

Григорий спустился к воде, из камней и веток сделал в одном месте запруду, шашкой нарыл земли, засыпал ею промежутки между камнями.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗҫпе касса пӑрахнӑ Ушаков милиционер докуменчӗсене кӑларса илсе, вӗсене шинель аҫлӑкӗ айне ҫӗлесе хучӗ.

У зарубленного милиционера взял документы на имя Ушакова, зашил их под подкладку шинели.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл юнпа ӑшӑнса кайнӑ йӗпе йӗм пӗҫҫине хӗҫпе касса ҫурасшӑнччӗ, анчах Стерлядников килӗшмерӗ.

Он хотел было разрезать шашкой мокрую и парную от крови штанину, но Стерлядников не согласился.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Винтовкӑпа нагансӑр пуҫне сан хӗҫпе бинокль те пур-ҫке? — терӗ вӑл тулли кӑмӑлпа, Кошелевӑн хӗҫ-пӑшалне тӗттӗмре хыпашлакаласа тӗрӗсленӗ май.

— Да у тебя, окромя винтовки с наганом, и шашка и бинокль? — довольно говорил он, рассматривая, ощупывая в темноте вооружение Кошелева.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ йӑлтах шухӑшласа хунӑ: куна эпир ҫӗрле хӗҫпе майлаштаратпӑр.

— Я все обдумал: мы сделаем это ночью, холодным оружием.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тип Донец сали ҫывӑхӗнчи ҫапӑҫура Яков Фомин командир пулса ертсе пынӑ Вешенски эскадронӗ, флангран пырса ҫапса, повстанецсен пысӑк ушкӑнне лӑскаса тӑкнӑ, лешсем тарма тытӑнсан, хыҫран хӑваласа кайса, ҫӗр ҫитмӗл ҫынна яхӑн хӗҫпе тураса тӑкнӑ, хӑйсенне пӗтӗмпе те виҫӗ боец кӑна ҫухатнӑ.

В бою на подступах к селу Сухой Донец вешенский эскадрон под командованием Якова Фомина атаковал цепи повстанцев с фланга, смял их, обратил в бегство и вырубил при преследовании около ста семидесяти человек, потеряв всего лишь трех бойцов.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, эсрел ҫури, мӗн пӗчӗкрен сулахай-ҫке-ха, ҫавӑнпа та вӗсене икӗ енчен те хӗҫпе кӑч-кач! кӑна тутарчӗ…

Он же, проклятый, левша сызмальства, вот он и доставал их с обеих сторон…

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сингин хуторӗсем темле казак Гришӑна хӗрлисем Новороссийск хулинче хӗҫпе касса пӑрахнӑ тесе каланӑ пек илтрӗмӗр.

— Прослыхали мы, что какой-то казачишка с Сингинского хутора говорил, будто зарубили Гришу красные в Новороссийском городе.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохор ахлатса илме те ӗлкӗреймерӗ — вӑл, хӗҫпе чалӑшшӑн сулса ярса, кӑкшӑм мӑйне чӗрӗк пайӗ таран касса татрӗ, ҫавӑнтах хыттӑн кӑна: «Тытӑр, тавай савӑтсене!» — тесе кӑшкӑрчӗ.

Прохор не успел ахнуть, как он, косо замахнувшись, срезал шашкой горло кувшина на четверть, громко крикнул: «Подставляй посуду!»

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна, тӑванӑм, хӗҫпе чаваймастӑн, ҫӗр шӑрӑхпа аршӑн тарӑнӑш чулланса ларнӑ.

Ее, брат, шашкой не выроешь, земля от жары на аршин заклекла.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Енчен те тепре тапса сикетӗр — Еринскинче тӑракан утлӑ ҫара пурсӑра та сире, сутӑнчӑксем тесе, хӗҫпе тураса тӑкма хушатӑп! —

Ежели ишо раз побежите — прикажу коннице, какая стоит в Еринском, рубить вас, как изменников! —

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каменски станици патне, 36 орудипе 140 пулемет хушса парса, 16000 яхӑн хӗҫпе штык (пехотӑпа кавалери салтакӗсем) куҫарса каяҫҫӗ; 1918 ҫулхи ҫу кунӗсенче ят тухас ҫул ҫитнӗ ҫамрӑк казаксенчен йӗркеленӗ ҫарӑн — ҫамрӑк ҫар текенскерӗн — юлашки утлӑ чаҫӗсемпе чи лайӑх полкӗсем вӗҫе-вӗҫӗн тӑсӑлса пыраҫҫӗ.

К Каменской перебросили около 16000 штыков и сабель при 36 орудиях и 140 пулеметах; подтягивались последние конные части и отборные полки так называемой молодой армии, сформированной летом 1918 года из молодых, призывного возраста, казаков.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн малтанхи хуҫине — Усть-Хопер казакне — Кошевой атака вӑхӑтӗнче хӗҫпе касса пӑрахрӗ.

Прежнего хозяина его — казака Усть-Хоперской станицы — зарубил Кошевой в атаке.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Енчен малашне те ман пата ытлашши шапӑлтисене яратӑн пулсан, эпӗ малтан вӗсен чӗлхисене хӗҫпе касса тататӑп… ан пакӑлтатчӑр пур кирлӗ-кирлӗ мара.

А ежели будешь посылать ко мне дюже языкастых, так я им загодя буду языки шашкой отрубать… чтобы не брехали чего зря.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тата, Богатырев, хӗҫпе ытларах ӗҫлеме, чееленме тӑрӑш унта, — хӳхӗм меслет!

Да ты там, Богатырев, больше на шашку, на хитрость налегай, милое дело!

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сӑртсем урлӑ эпир вӗҫнӗ Ҫил-ҫунатлӑн ярӑнса, Кӗрӗс-керӗс пӑшал пенӗ, Хӗҫпе каснӑ авӑнса!

Мы по горочкам летали Наподобье саранчи, Из берданочков стреляли, Все — донские казачки!

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Томилина палласа та илмелле мар; тӗрӗссипе пичӗ ҫук та унан, пит вырӑнӗнче хӗҫпе чалӑшшӑн ҫурса антарнӑ темле хӗрлӗ те хапасӑр йӑлмака ҫеҫ юлнӑ.

У Томилина лицо было неузнаваемо; да, собственно, и лица-то не было, а так, нечто красное и бесформенное, наискось стесанное сабельным ударом.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Урапа ҫинче хӗҫпе тураса вӗлернӗ казаксем юнашар выртаҫҫӗ.

На повозке рядком лежали зарубленные казаки.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed