Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрлӗрех (тĕпĕ: хӗрлӗ) more information about the word form can be found here.
«Ӑҫта-ха вӑл, чепчен?» — катӑркас тӗмӗ ӑшнелле пӑхать те Аня унта ҫаврака пуҫлӑ, шурӑ хырӑмлӑ, хӗрлӗрех каҫар пӗсехеллӗ пӗчӗк кайӑка курать.

«Где она, малиновка?» — Аня вглядывается в кусты боярышника, примечает маленькую круглоголовую птичку с белым брюшком и выпуклой рыжей грудкой.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унтан анӑҫалла шӑвакан хӗрлӗрех пысӑк хӗвел ҫине куҫне хӗсерех пӑхрӗ.

Потом взглянула прищуренными глазами на большое красноватое солнце, клонившееся к западу.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Симӗс курӑк кавирӗ айӗнчен хӗрлӗрех гранитпа сӗрсе ҫунтармалли эмел — ляпис — евӗрлӗ сенкертерех анепит татӑкӗсем курӑнаҫҫӗ.

Сквозь зеленый ковер травы проглядывали грани розоватого гранита и голубоватого анепита, похожего на ляпис-лазурь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйне тыткаланинчен, хӗрлӗрех сухалӗ тӑрӑх ӑна англосакс йӑхӗнчен тухнӑ ҫын теме юрать пуль.

Судя по его сдержанным манерам и по рыжеватой бороде, можно было даже предположить, что по происхождению он англосакс.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Февралӗн 10-мӗшӗнче кӑнтӑрла «Пилигрим» палуби тӑрӑх уҫӑлса ҫӳренӗ чухне Уэлдон миссис тинӗс шывӗ темӗнле хӗрлӗрех курӑна пуҫланине асӑрхарӗ.

Днем 10 февраля миссис Уэлдон, прогуливаясь по палубе «Пилигрима», заметила, что поверхность моря стала красноватой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Надежда Самойловна ҫине пӑхса, Авдохин хӗрлӗрех сухалне кӑштах чӗтретсе силлерӗ, чеен йӗлпӗрсе илчӗ, унтан вара алӑк патӗнчен уйрӑлмасӑрах йӗрӗнмелле ҫемҫе сасӑпа калаҫма пуҫларӗ:

Посмотрев на Надежду Самойловну, Авдюхин покрутил рыжеватой бородой, ухмыльнулся и, не отходя от двери, притворно-добродушным тоном проговорил:

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пит-куҫӗ Матюшкинӑн кӑмӑллӑ, табак сӗрӗмӗ ҫапнӑ мӑйӑхӗсем аялалла усӑнса тӑраҫҫӗ, хӗрлӗрех сухалӗ сапаланса тӑрать.

Лицо у Матюшкина довольное, прокуренные усы обвисли, рыжеватая бородка растрепана.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашниннех куртка ҫаннисем тата шӑлаварсем чӗркуҫҫи тӗлӗнче ҫурӑлса пӗтнӗ, ҫӳҫӗсем ӳссе кайнӑ, тӑрмаланса кӑна тӑраҫҫӗ; Ваҫҫукӑн хӑлха хыҫӗнчи ылтӑн тӗслӗ хӗрлӗрех ҫӳҫӗ ункӑн-ункӑн кӑтраланса тӑрать.

Курточки и штаны почти у всех были разорваны и свисали бахромой на рукавах и коленках; волосы отросли и торчали вверх; за ушами Васька золотились рыжие колечки.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрлӗрех тӗслӗ хӗвел горизонт хыҫнелле шуса пырать, тавралла ҫӗрӗк те нӳрлӗ шӑршӑ вӑйлӑрах сарӑлать.

Красноватое солнце уже склонялось к горизонту, сильнее пахло сыростью и гнилью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑрӑшсем хушшинче шурӑ хурӑнсем курӑнаҫҫӗ, хӗрлӗрех ҫулҫӑллӑ ӑвӑслӑх палӑрать.

Вперемежку с елями белели огромные березы, подрагивал чуть розоватой листвой осинник.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрлӗрех ҫӳҫлӗ, кӑмӑллӑ сӑн-питлӗ Машенька, вожатӑй пулнӑскер, халӗ райкомра машинисткӑра ӗҫлет.

Миловидная рыженькая пионервожатая Машенька, в эти дни работавшая в райкоме машинисткой,

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Этажерка ҫинче ларакан читлӗхре хӗрлӗрех тӗслӗ икӗ пакша, урисемпе шаклаттарса, хӑмӑр ҫутӑ куҫӗсене ялкӑштарса сиккелеҫҫӗ.

На этажерке прыгали в клетке две рыженькие белки, стуча лапками и поблескивая коричневыми пуговками глаз.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗнчере нихӑш государствӑпа танлаштарма ҫук пысӑк территориллӗ Совет Союзне, картта ҫинче хӗрлӗрех тӗспе сӑрланӑскерне, пӑхсан тин, Саша лӑпланать.

И успокаивался, когда взгляд падал на огромную, не сравнимую ни с одним другим государством территорию Советского Союза, окрашенную на карте в красноватый цвет.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Перемена вӑхӑтӗнче Саша, аллине хӗрлӗрех куртка кӗсйине чиксе, Малышевпа пӗрле коридорсем тӑрӑх хӑюллӑн утса ҫӳрерӗ.

На перемене Саша, засунув руки в карманы своей куртки, с независимым видом прошелся вместе с Малышевым по всем коридорам первого и второго этажей.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун хыҫҫӑн хӗрлӗрех тӗслӗ кӗрӗк пиншак тӑхӑннӑ Павел Николаевич васкать.

За ним быстро шагает Павел Николаевич в рыжеватом полушубке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унтан учительница хӑйӗн хӗрлӗрех тӗслӗ сумкинчен хут татӑкӗ туртса кӑларчӗ.

Потом учительница достала из коричневой сумочки бумажку.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пурӑнаймӑн ҫав… — ун майлӑ пулчӗ Тоньӑсен ашшӗ, хӗрлӗрех сухалне хуллен чӗпӗте-чӗпӗте илсе.

— Не проживешь… — поддакивал Тонин отец, теребя рыжеватую бородку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вунӑ минут пек кайсанах вара йывӑҫсем хушшипе хӳшӗрен тухакан хӗрлӗрех тӗслӗ тӗтӗме асӑрхарӑмӑр.

Еще минут десять хода — и я увидел между деревьями красноватые клубы дыма, которые вместе с искрами вырывались из отверстия в крыше юрты.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Кӗҫех ҫулӑм ялкӑша пуҫларӗ — тавралӑх сиксе ташлакан хӗрлӗрех тӗслӗ ҫутӑпа сенкерленме тытӑнчӗ.

Вспыхнуло яркое пламя — и поблизости все озарилось колеблющимся красным светом.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Унӑн хӗрлӗрех мӑйӑхӗсем те вӑл ырӑ кӑмӑллӑн кулнине пытараймаҫҫӗ.

Рыжеватые подстриженные усы не скрывали добродушной усмешки.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed